Exemplos de uso de "обеспечивали" em russo
Traduções:
todos5611
provide3601
achieve546
support520
provision473
secure203
deliver125
procure26
insure10
endow8
collateralise1
collateralize1
outras traduções97
обеспечивали поток информации между штаб-квартирой и отделениями на местах по проблематике защиты детей.
Ensure flow of information between headquarters and the field with regard to child protection concerns.
Задача глобальной финансовой системы – распределять мировые накопления таким образом, чтобы они обеспечивали максимальную пользу.
The purpose of the global financial system is to allocate the world’s savings to their most productive uses.
В то же время эти законы обеспечивали достаточную бюджетную автономию и подотчетность единиц местного самоуправления.
At the same time, the laws ensured adequate budgetary autonomy and responsibility for the units of local self-government.
Эти системы обеспечивали работу лазера – турбогенераторы накачивали углекислый газ, возбуждая атомы и приводя к излучению света.
These were the systems that produced the laser's power – the turbo-generators pumped the stored carbon dioxide, exciting the atoms until they emitted light.
Информационные центры также обеспечивали освещение вопросов старения на телевидении, радио и в газетах национальных и местных средств массовой информации.
The information centres also ensured television, radio and newspaper coverage of ageing issues in national and local media.
Ограниченное число первых участников обеспечивали бы администрирование и расходы на управляемом уровне и давали бы возможность проведения надлежащей оценки.
A limited number of early participants would keep needs for administration and costs at a manageable level and allow for adequate evaluation.
В послевоенный период невероятно крупные и хорошо развитые финансовые рынки Америки обеспечивали не имевший аналогов в мире уровень ликвидности.
In the post-war period, America’s extraordinarily large and well-developed financial markets promised unparalleled liquidity.
Кроме того, в сельских районах страны были организованы массовые кампании ликвидации неграмотности, которые обеспечивали немедленные, хотя и не долговременные результаты.
Also massive literacy campaigns were introduced in the rural areas of the country with immediate but unfortunately not with long-term results.
Мы обеспечивали на практике — и будем это делать и впредь — дополнительные административные гарантии и гарантии безопасности для защитников в любое время.
We have and will continue to put in place additional administrative and security guarantees for defence lawyers whenever asked to do so.
Когда был запущен проект евро, банки в Европе обеспечивали около 80% суммарных объемов финансирования фирм, в сравнении с 30% в США.
When the euro was launched banks in Europe accounted for some 80% of total firm financing, as compared to 30% in the US.
применение принципов конструирования, методов производства и испытания, которые обеспечивали бы высокую надежность по всему жизненному циклу и по всем типам операционной среды;
Application of Design principles, production and test methods that ensure high reliability throughout the whole life cycle and all types of operational environment;
Усилия по сбору статистических отчетов от всех единиц совокупности более не обеспечивали желаемых результатов с точки зрения качества и своевременности предоставления информации.
Efforts in the collection of statistical questionnaires from a fully covered population did not yield any more the expected results in terms of information quality and timeliness.
Акцизы на алкоголь обеспечивали 22% доходов штата, за счёт которых он финансировал щедрые социальные программы: у Кералы лучшие в Индии показатели социального развития.
Excise duties on liquor account for 22% of the state revenues that sustain generous welfare programs in Kerala, which boasts the best social development indicators in India.
Контингенты, развернутые в центральной части, действовали бы в качестве резервных сил и обеспечивали бы новой миссии возможность быстрого реагирования и необходимую оперативную гибкость.
The troops deployed in the centre would act as the force reserve and give the new mission quick reaction capacity and the essential operational flexibility.
СПС незамедлительно приступили к осуществлению ряда мер по оказанию содействия властям Боснии и Герцеговины, которые обеспечивали общий контроль за операцией по поиску и спасению пострадавших.
SFOR immediately initiated a series of measures to assist the Bosnia and Herzegovina authorities who were in overall control of the search and rescue operation.
Хотя главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительствах, важно, чтобы мы выходили за традиционные рамки и обеспечивали взаимодействие между широким спектром действующих лиц.
While the primary responsibility for the protection of civilians rests with Governments, it is important that we reach beyond traditional lines and create synergies between a wide range of actors.
Последняя мощная ракета- " МАКСУС "- была создана в сотрудничестве с Германией и обеспечивает продолжительность микрогравитации в 15 минут по сравнению с 6 минутами, которые обеспечивали другие ракеты.
The latest powerful rocket, MAXUS, has been developed in cooperation with Germany and offers about 15 minutes in microgravity compared with the 6 minutes possible with other rockets.
Более того, необходимо чтобы в этот раз реформы обеспечивали решение проблемы мирового дисбаланса в долговременной перспективе и взяли под контроль наиболее неуправляемые элементы международного финансового капитала.
And it is imperative that this time around, reforms offer a lasting solution to global imbalances and tackle head on the most unruly elements of international financial capital.
Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует ввести обязательное требование о представлении информации, с тем чтобы сотрудники обеспечивали соблюдение положений Руководства по стратегиям и процедурам.
The Department of General Assembly and Conference Management should promulgate mandatory reporting requirements for staff to ensure compliance with the Manual of Policies and Procedures.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie