Exemplos de uso de "обеспечивающей" em russo

<>
Суда должны быть оборудованы радиотелефонной установкой, обеспечивающей: Vessels should be equipped with a radiotelephone installation for:
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека. We don't have a system to ensure that human rights, basic dignity, are ensured.
Они располагают современной конституцией, обеспечивающей всестороннюю защиту прав и свобод человека. They had a modern constitution that ensured the comprehensive protection of human rights and freedoms.
Норт утверждает, что основной движущейся силой, обеспечивающей адаптивную действенность институтов, является конкуренция. North argues that competition is a key force driving adaptive efficiency among institutions.
Использование всеобщей и бесплатной системы здравоохранения, обеспечивающей уважение их мировоззрения и традиционной практики. To universal free health care that respects their world view and traditional practices;
Дегельминтация и вакцинация также являются недорогой и эффективной мерой, обеспечивающей высокую отдачу инвестиций. Similarly, deworming treatments and vaccination are inexpensive, effective, and have a high return on investment.
Общественность также знает, что бюрократы воспользуются любой тактикой, обеспечивающей инерцию и, следовательно, их выживание. The public also knows that bureaucrats will use any tactic to ensure inertia, and hence their own survival.
Единственная проблема заключалась в том, что не было техники, обеспечивающей работу лазеров в большом масштабе. The only problem was that the technology to make lasers work on a large scale didn’t exist.
Балансировка нагрузки в Exchange 2016 основана на платформе Майкрософт, обеспечивающей высокий уровень доступности и устойчивость сети. Load balancing in Exchange 2016 builds on the Microsoft high availability and network resiliency platform.
Суда должны быть оборудованы радиотелефонной установкой, обеспечивающей: связь общего пользования; трансляцию судовых сообщений и связь между судами. Vessels should be equipped with a radiotelephone installation for: Public communication; Shipping notices and ship-to-ship communication.
Это быстродействующее запорное устройство должно приводиться в действие с помощью электрического сигнала, исходящего от системы, обеспечивающей предотвращение перелива. It shall be possible to actuate this rapid closing device by means of an electrical signal from the overflow prevention system.
Обычно женщины мигрируют, используя сеть, которая помогает им в поисках работы и служит системой, обеспечивающей их безопасность в чрезвычайных обстоятельствах. Women tend to migrate using a network that assists them in finding a job and which serves as a safety net in times of emergencies.
Таким образом, формула расчета адекватной минимальной толщины стенок, обеспечивающей эквивалентную защиту, также должна разрабатываться на основе стандартного однонаправленного испытания на растяжение. An adequate equivalence minimum wall thickness formula therefore has to be developed on the basis of standardized uniaxial tensile tests, too.
Комиссия стремится к созданию комплексной системы управления данными, обеспечивающей оптимальное использование нынешних технологий, которые облегчат поиск, анализ, толкование и представление данных. The Commission aims at developing an integrated data management system optimizing current technologies that will facilitate data retrieval, analysis, interpretation and reporting.
Сегодня оно является важной глобальной артерией, обеспечивающей Западный спрос на углеводороды и облегчающей поток товаров между Европой и процветающими Азиатскими рынками. Today, it is an essential global artery, feeding Western demand for hydrocarbons and facilitating the flow of goods between Europe and booming Asian markets.
Успех процесса региональной интеграции на Ближнем Востоке также будет зависеть от создания политической схемы, обеспечивающей стабильность, необходимую для эффективного регионального сотрудничества. A successful process of regional integration in the Middle East will also require a political framework that ensures the stability needed to make regional cooperation work.
для специального предупреждающего огня, имеющего два уровня силы света, схемы монтажа, а также указание характеристик системы, обеспечивающей два уровня силы света; for a special warning lamp having two levels of intensity, an arrangement diagram and a specification of the characteristics of the system ensuring two levels of intensity,
Теперь ЕС должен ввести в действие политику ускоренной политической и обеспечивающей безопасность интеграции стран Центральной Европы без замедления их экономической интеграции. It should embark now on a policy of an accelerated political and security integration of the countries of Central Europe without slowing down their economic integration.
Наконец, она приветствовала бы информацию о фактическом количестве и процентной доле женщин, которые воспользовались системой молодежных мероприятий (СМП), обеспечивающей занятость новых выпускников. Lastly, she would welcome information on the actual number and percentage of women who benefited from the Youth Enterprise Scheme (YES) to create employment for new graduates.
Анализ данных теперь включает такие новые аспекты, как гендерные и экологические показатели, что способствует выработке политики развития, обеспечивающей учет этих новых аспектов. Data analysis included such new dimensions as gender and environmental indicators, facilitating the design of development policies incorporating those dimensions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.