Exemplos de uso de "обеспечивая" em russo com tradução "support"

<>
Утверждения на уровне строк табеля учета рабочего времени теперь используют поддержку структуры workflow-процессов для строк, обеспечивая согласованность с другими задачами. Approvals at the level of the timesheet line now use support from the workflow framework for lines to achieve consistency with other tasks.
Займы покрывают расходы на продукты питания, проектирование, техническое оснащение, приобретение строительных материалов и оплату коммунальных услуг, обеспечивая тем самым единство и устойчивость поселений. The project grants loans to cover food, development, support, construction materials and housing expenses, so as to ensure the consolidation and sustainability of settlements.
объединять в глобальные и региональные сети поставщиков научных данных и информации, обеспечивая их центральной платформой для укрепления потенциала, улучшения взаимодействия и поддержки сотрудничества; Develop global and regional networks of scientific data and information providers, with a central platform, to strengthen capacities, improve synergies, and support collaboration
ЦРУ начало работать тайно с Турцией, обеспечивая поставки оружия, финансирование и поддержку так называемой «Свободной сирийской армии» и других повстанческих группировок, нацеленных на свержение Асада. The CIA began to work covertly with Turkey to channel arms, financing, and non-lethal support to the so-called “Free Syrian Army” and other insurgent groups operating to topple Assad.
Оказывать поддержку формированию Полицейской службы Восточного Тимора, обеспечивая передачу навыков и своевременную передачу функций, документации и активов СИВПОЛ Полицейской службе Восточного Тимора и соответствующим департаментам государственной администрации. Support the development of the East Timor Police Service, ensuring transfer of skills and timely handover of responsibilities, documentation and assets from CivPol to East Timor Police Service and relevant public administration departments.
ПРООН также продолжит совершенствовать недавно принятую политику ПРООН в области проведения оценок для управления присущими программам рисками, обеспечивая наличие четкого плана наблюдения и оценки для каждой страновой программы, представляемой Исполнительному совету для утверждения. UNDP will also continue to refine the recently approved UNDP evaluation policy to manage programmatic risks by ensuring that all country programmes are supported by a clear monitoring and evaluation plan when presented to the Executive Board for approval.
Он предусматривает включение внешней помощи в целях развития в национальные усилия и позволяет повысить эффективность взаимодействия с правительством на последовательной основе, обеспечивая использование различных механизмов исполнения и средств программирования при сохранении значительной степени гибкости. It pursues the integration of external development support in national efforts and allows better interfacing with the Government in a coherent manner, making use of a variety of executing modalities and tools for programming, with extensive degree of flexibility.
Я хотел бы также поблагодарить всех устных и письменных переводчиков, составителей отчетов и пресс-релизов, сотрудников по документации и сотрудников зала заседаний, а также звукоинженеров, которые, как всегда, напряженно работали, обеспечивая работу нашего Комитета. I would also like to thank all the interpreters, translators, record writers, press officers, document officers, conference officers and sound engineers, who have, as always, worked diligently behind the scenes in order to support the work of the Committee.
В общей части статьи предлагаю использовать слово «содействуют», которое впоследствии уравновешивается более обязывающим словом «обеспечивая», а также использовать как слово «вовлечены», так и слово «участвовать», поскольку оба слова были поддержаны достаточно широким кругом делегаций. In the chapeau, I suggest we use the word “facilitate”, which is then subsequently balanced by the stronger word “ensuring”, and that we use both “inclusion” and “participation” since both words were supported by quite a wide range of delegations.
В течение отчетного периода МООНЛ уделяла приоритетное внимание поддержке избирательного процесса, в том числе обеспечивая технико-эксплуатационное обслуживание основных маршрутов снабжения и используя свою авиацию для пополнения запасов групп, работающих во внутренних районах страны. During the reporting period, UNMIL gave priority to supporting the electoral process, including through the maintenance of the main supply routes and the use of its air assets to resupply personnel in the interior of the country.
Служба военных операций отражала бы региональные структуры Департамента операций по поддержанию мира, обеспечивая тем самым прямую вспомогательную связь по всем вопросам, относящимся к военным операциям, между Управлением по военным вопросам, комплексными оперативными группами и полевыми миссиями. The Military Operations Service would reflect the regional structures of the Department of Peacekeeping Operations, thereby ensuring a direct supporting link on all matters related to military operations among the Office of Military Affairs, the integrated operational teams and the field missions.
СДК продолжали обеспечивать безопасность вдоль границы между Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией, пресекая попытки членов этнических албанских вооруженных групп, направленные на использование каналов связи на территории Косово, а также обеспечивая контроль за любыми проявлениями поддержки терроризма. KFOR continued to enhance security along the borders with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, prevent attempts by members of ethnic Albanian armed groups to use lines of communication through Kosovo, and monitor any signs of support for terrorism.
В этой связи ей следует продолжать сотрудничество с африканскими странами и учреждениями и изыскивать пути для расширения сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями в поддержку стратегии сокращения масштабов нищеты, тем самым наращивая необходимый потенциал и обеспечивая необходимое разделение труда. In this light, it should continue its cooperation with African countries and institutions and explore ways for improved cooperation with the Bretton Woods institutions in support of the poverty reduction strategies, thus building capacity and identifying appropriate divisions of labour.
формирование партнерств и мобилизация политической воли способствуют расширению охвата и увеличению продолжительности воздействия субсидий Целевого фонда Организации Объединенных Наций, обеспечивая важнейшую поддержку собственно мероприятий по прекращению насилия в отношении женщин и девочек, благоприятствуя долгосрочной трансформации дискриминационных взглядов и практики. Partnerships and political will extend the reach and increase the sustainability of United Nations Trust Fund grants, offering critical support for immediate actions to end violence against women and girls, while fostering the longer-term transformation of discriminatory attitudes and practices.
Служба анализа военной информации отражала бы региональные структуры в Департаменте операций по поддержанию мира, обеспечивая тем самым прямую вспомогательную связь по всем вопросам, связанным с анализом военной информации, между Управлением по военным вопросам, комплексными оперативными группами и полевыми миссиями. The Military Information Analysis Service would reflect the regional structures in the Department of Peacekeeping Operations, thereby ensuring a direct supporting link for all matters related to military information analysis between the Office of Military Affairs, the integrated operational teams and the field missions.
УНПООН оказывает странам помощь в борьбе против незаконного оборота на море, обеспечивая подготовку практических руководств для компетентных национальных органов по вопросам осуществления статьи 17 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года. UNODC supports countries in combating illicit drug traffic by sea by preparing practical guides for competent national authorities on the implementation of article 17 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, 1988.
Швеция поддерживает идею подготовки универсального документа, который будет способствовать развитию законной, ответственной и прозрачной торговли оружием, обеспечивая, чтобы все сделки подвергались предварительной оценке в целях гарантии того, что они носят законный характер и не противоречат предусмотренным документом стандартам и принципам. Sweden supports the preparation of a universal instrument that will promote legal, responsible and transparent trade in arms by ensuring that all transactions are subject to a prior assessment with the purpose of guaranteeing that the transactions will be legal and not contrary to the standards and principles in the instrument.
В рамках каждого проекта партнерам, а также другим основным НПО и субъектам гражданского общества оказывается поддержка и им настоятельно рекомендуется расширять масштабы новой и проводимой пропагандистской работы в стране, обеспечивая при этом более эффективное представительство гражданского общества в местных и национальных органах управления. The partners for each project, along with other key NGOs and civil society actors, are supported and encouraged to develop new or existing advocacy work within the country, to build a stronger representation from civil society in holding local and national government to account.
[согласовано] мобилизации международных и внутригосударственных финансовых ресурсов на всех уровнях, передачи технологии, пропаганды передового опыта и поддержки создания потенциала для развития инфраструктуры и служб в области водоснабжения и санитарии, обеспечивая при этом, чтобы такая инфраструктура и службы удовлетворяли потребности бедных людей и учитывали гендерные соображения; [Agreed] Mobilize international and domestic financial resources at all levels, transfer technology, promote best practice and support capacity-building for water and sanitation infrastructure and services development, ensuring that such infrastructure and services meet the needs of the poor and are gender-sensitive;
Компонент Операции, касающийся прекращения огня, отражает поддержку, которая оказывается в реорганизации вооруженных сил и интеграции бывших повстанческих сил, что должно способствовать стабилизации положения в области безопасности в стране, обеспечивая полное соблюдение эмбарго на поставки оружия и выполнение всеми сторонами Уагадугского политического соглашения и контроль за его выполнением. The Operation's framework component on ceasefire reflects support extended to the restructuring of the armed forces and integration of former belligerent forces, which will assist in the stabilization of the security conditions in the country, while ensuring full compliance with the arms embargo, adherence by all parties to the Ouagadougou political Agreement and that its implementation is monitored.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.