Ejemplos del uso de "обиженные" en ruso
Обиженные и беспокойные, дети ищут возможности в других местах – в ущерб семейной фирме.
Resentful and restless, the children are seeking opportunities elsewhere – to the detriment of the family firm.
Там, где есть хоть один обиженный буржуа или ненадежный учитель.
Wherever there is one resentful bourgeois, one unreliable schoolmaster.
Если я могу решить быть обиженным и ревнивым, я могу решить и быть счастливым, черт возьми.
I mean, if I can decide to be resentful and jealous, I Can damn well decide to be happy.
Не боялись ли СМИ обидеть администрацию Буша?
Were they worried about offending the Bush administration?
Развал в отношениях был постепенным и лишенным драматизма - скорее угрюмый и обиженный отказ увидеть точку зрения друг друга, чем непрерывная цепь ссор.
The breakdown in relations has been gradual and undramatic - more a morose and resentful refusal to see each other's point of view than a succession of rows.
Обидеть художника может каждый, материально помочь — никто!
Anyone can offend an artist's sensibilities, but no one seems to wish to support artists financially.
Но применение сегодняшними руководителями метода обиженного и негодующего национализма приводит к тому, что иметь с ними дело сегодня сложнее, чем с их коммунистическими предшественниками ? гораздо более жесткими, но более предсказуемыми.
But these powerful autocracies’ resentful nationalism still makes them harder to deal with than their more brutal, but less unpredictable, Communist predecessors.
Сегодня в США, как в Веймарской республике, у обиженных и напуганных так мало доверия к господствующим политическим и экономическим институтам, что они готовы следовать за лидером, который обещает максимум изменений в статус-кво.
In the US today, as in the Weimar Republic, the resentful and the fearful have so little trust in prevailing political and economic institutions that they follow a leader who promises maximum disruption.
Я измучил себе мозг Пытаясь выяснить как я обидел ее.
I've been racking my brain trying to figure out how I offended her.
Но, ответив слишком быстро, вы обидите многих людей и создадите себе проблемы.
But you offend many people and get into trouble by answering too quickly.
Я готов встать на колени перед Барбарой и её отцом, если я их обидел.
I am determined to kneel down in front of Barbara and her father, - if I offended them.
Так как Марло здесь больше не работает, я наконец-то могу закрасить это уродство, не обидев его.
Now that Marlowe isn't working here anymore, I can finally paint over this monstrosity without offending him.
Враждебность правительства по отношению к геям и лесбиянкам обидело Запад, но большинство россиян быстро откликнулось на этот призыв.
The regime’s hostility toward gays and lesbians may offend the West, but it strikes a sympathetic chord with most Russians.
Мы сражаемся за обиду, которой мы не причиняли, против тех, кто тогда еще не родился, чтобы быть обиженным.
We fight over an offence we did not give, against those who were not alive to be offended.
Каким бы скучным стал этот мир, если бы всё, что может обидеть ту или иную группу людей, нельзя было говорить!
What a poor world it would be if anything that might offend any group could no longer be said!
Боюсь обидеть друзей, имеющих демократические убеждения, но скажу, что при замене диктатуры конституционной формой правления, власть закона должна прийти раньше, чем демократия.
At the risk of offending many friends of a democratic persuasion, I have now concluded that the rule of law should come first when constitutionalism is brought to an ex-dictatorship, and democracy second.
Подумайте обо всех тех, кто предпочитать не писать или не произносить слова «Счастливого Рождества!», лишь бы не обидеть тех, кто не является христианином.
Think of all those who don’t like to write or say “Happy Christmas,” lest they offend those who are not Christians.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad