Exemplos de uso de "обменивались" em russo com tradução "exchange"
На временной шкале можно просмотреть предстоящие или недавние элементы, которыми вы обменивались с контактом.
On the timeline, you can see upcoming or recent items exchanged between you and a contact.
Пенс заверял страну, что Флинн и посол просто обменивались вежливостями, в частности рождественскими поздравлениями.
Pence then reassured the country that Flynn and the ambassador had simply exchanged small talk, such as Christmas greetings.
И когда человеческие существа начали перемещать предметы подобным способом, это было свидетельством того, что они обменивались между группами.
And when human beings began moving objects around like this, it was evidence that they were exchanging between groups.
Больше тысячи лет, при законных правителях Мекки, хашимитских наследниках Пророка Мухаммеда, все ветви обменивались опытом и знаниями в Великой Мечети.
For over a thousand years, under Mecca's traditional rulers, the Hashemite descendants of the Prophet Muhammad, all sects debated and exchanged knowledge in the Great Mosque.
Банки обменивались казначейскими векселями, которые выплачивали процентные ставки, за резервный депозит в ФРС, который, по правилам, не приносил никакой процентной выплаты.
The banks exchanged an interest-paying Treasury bill for a reserve deposit at the Fed that historically did not earn any interest.
Поэтому крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны налаживали такое партнерство, обменивались опытом работы и укрепляли сотрудничество в целях эффективного решения проблемы нищеты.
Therefore, it was crucial that all relevant stakeholders should establish such a partnership, exchange experience, and strengthen cooperation in order to effectively solve the problem of poverty.
Полуграмотные письма и сообщения в чате, которыми обменивались между собой корыстные трейдеры, раскрыли их бесстыдный сговор по манипулированию дневным «фиксом» курса валют ради прибыли и личной выгоды.
Semi-literate email and chat-room exchanges among venal traders revealed brazen conspiracies to rig the afternoon exchange-rate “fix” for profit and personal gain.
•информация о сделках, проводимых с партнёрами нашей компании и нами, а также сведения, которыми мы обменивались, такими как: остатки на счетах, наши ответы на вопросы, статистика вашей торговой деятельности;
• Information about your transactions with the partners of RoboForex and us as well as information that we exchanged, such as account balances, our answers to your questions, you trading activity.
В июле 2016 года печально известный новостной ресурс WikiLeaks опубликовал ряд секретных писем, которыми обменивались несколько ключевых фигур Национального комитета Демократической партии (DNC). Электронные письма якобы были получены от анонимного источника.
In July 2016, infamous conspiracy news resource WikiLeaks published a series of confidential emails exchanged between several key members of the Democratic National Committee, emails supposedly leaked via an anonymous source.
В последнюю минуту происходит взлом компьютеров избирательного штаба Макрона, оказавшихся кладезем электронной переписки. Из неё следует, что члены партии кандидата занимались бесстыдными делами: платили своим сотрудникам, резервировали столики в ресторанах, обменивались файлами, чтобы почитать.
Then, at the last minute, the Macron campaign's computers were hacked, releasing a trove of emails revealing that members of the candidate's party had engaged in nefarious activities, like paying their employees, reserving tables at restaurants, and exchanging files for each other to read.
Заявитель продемонстрировал также вполне обоснованные ожидания продолжения деловых связей с Ираком на легко определяемых условиях, которые, в частности, излагаются во Всемирной почтовой конвенции и в квартальных счетах, которыми обменивались стороны, а также показал, что эти деловые связи приносили ему устойчивый доход.
The claimant has also “demonstrated a well-founded expectation of further business dealings” with Iraq under ascertainable terms which were set out, notably, in the provisions of the Universal Postal Convention and in the quarterly billing statements exchanged between the parties, and that a consistent level of profits had been realized from these dealings.
Австрия сообщила, что в 2003 году был проведен семинар для судей и работников прокуратуры по проблеме торговли людьми, на котором представители НПО, правоохранительных органов и средств массовой информации обменивались своим опытом, а также обсуждали особые потребности жертв торговли людьми и стратегии оказания таким жертвам поддержки.
Austria reported that in 2003 a seminar for judges and prosecutors had been held on the topic of trafficking in human beings at which representatives of NGOs, law enforcement agencies and the media had exchanged experience and discussed the special needs of victims and support strategies.
Однако после того как Специальный докладчик стал представлять замечания по поводу обмена корреспонденцией, такие сжатые резюме утратили былую ценность, и в 2006 году Специальный докладчик вновь ввел (не применявшуюся с 1987 года) практику представления полного текста сообщений, которыми обменивались стороны, с целью обеспечить более четкое понимание масштабов фактических и правовых разногласий.
The value of such succinct accounts declined, however, as the Special Rapporteur began providing observations on the exchange of correspondence, and in 2006 the Special Rapporteur reintroduced the practice (abandoned in 1987) of providing the full text of correspondence so as to permit a more complete understanding of the dimensions of factual and legal disagreements.
В другом случае суд, отметив, что Нью-йоркская конвенция укрепила активную политику содействия использованию арбитража вместо судебного разбирательства и что эта политика особенно активно проводится в области международной торговли, заявил, что, несмотря на то, что стороны не подписали арбитражное соглашение, было достаточно того, что в письма, которыми обменивались стороны, арбитражная оговорка включена путем ссылки.
In another case, noting that the New York Convention reinforced a strong policy in favour of arbitration over litigation and that this policy applied with special force in the field of international commerce, the court stated that, despite the fact that the parties did not sign an arbitration agreement, the incorporation of the arbitration clause by reference in letters exchanged between the parties was sufficient.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie