Exemplos de uso de "обоюдного" em russo
Более 90 процентов трудовых споров разрешается с обоюдного согласия путем примирения.
More than 90 per cent of employment disputes are settled amicably through conciliation.
Сексуальные отношения на основе обоюдного согласия между взрослыми людьми не должны касаться никого другого.
Consensual sex between adults is no one else's business.
" Государства-участники могут отказать в предоставлении помощи () на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
“States Parties may decline to render assistance (…) on the ground of absence of dual criminality.
Искусственное оплодотворение и имплантация эмбриона могут быть произведены на основе обоюдного согласия супругов, состоящих в зарегистрированном браке.
Artificial insemination and embryo implantation may be performed with the consent of both spouses in a registered marriage.
Государства-участники могут отказать в предоставлении помощи согласно настоящей статье на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
States Parties may decline to render assistance pursuant to this article on the ground of absence of dual criminality.
Этот пункт обеспечивает гибкое применение требования в отношении обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и, таким образом, отличается от формулировки статьи 16, посвященной выдаче.
This paragraph provides for a flexibility in the application of the dual criminality requirement and thus differs from the formulation of article 16 on extradition.
Если Вы строго придерживаетесь правил и установленных стандартов, то требуйте того же и от брокера, поскольку только серьезное отношение к ведению дела может служить залогом обоюдного успеха.
Adhering to rules and standards is the only definite sign that a broker takes trading very seriously.
Согласно разделу 76 данного Закона половая связь между мужчинами считается уголовным преступлением, классифицируемым как " мужеложство ", независимо от их возраста и наличия обоюдного согласия на вступление в такую связь.
Sexual intercourse between male persons constitutes the criminal offence of buggery, under Section 76 of the Act, irrespective of their age and whether or not they consent.
Да, преступники на сексуальной почве должны нести наказание, но политические карьеры, в особенности в Америке, заканчиваются одна за другой из-за информации о сексуальных отношениях на основе обоюдного согласия.
Yes, sex criminals must be punished; but political career after political career, especially in America, is ending because of consensual affairs.
В целях устранения юрисдикционных пробелов правительство Индии выступает за принятие резолюции Генеральной Ассамблеи в соответствии с предложением, изложенным в записке Секретариата, которая будет удовлетворять требованию принципа " обоюдного признания деяния преступлением ".
In order to bridge jurisdictional gaps, his Government was in favour of a General Assembly resolution along the lines of that proposed in the Secretariat's note, which would fulfil the requirement of double criminality.
Завершая встречу, стороны согласились с коммюнике, подготовленным моим Личным посланником, которое приводится в приложении I к настоящему докладу, и подтвердили свою приверженность продолжению переговоров в Манхассете в сроки, которые будут определены на основе обоюдного согласия.
In concluding the meeting, the parties agreed to the communiqué of my Personal Envoy, contained in annex I to the present report, and reiterated their commitment to continue the negotiations at Manhasset at a date to be determined by common agreement.
Помимо отказа на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в статье 16 предусмотрено, что основания, в силу которых запрашиваемое государство-участник может отказывать в выдаче, определяются внутренним законодательством этого участника или применимыми договорами о выдаче.
Besides refusal on the ground of absence of dual criminality, article 16 provides that grounds upon which the requested State party may refuse extradition are defined by the domestic law of that party or by applicable extradition treaties.
Совещание отметило, что применительно к другим формам международного сотрудничества требование обоюдного признания соответствующего деяния преступлением может представлять проблему, например, в тех случаях, когда отказ в предоставлении помощи обосновывается тем, что деяние, в связи с которым направлен запрос, не признается преступлением на территории запрашиваемого государства.
The Meeting noted that, as for other forms of international cooperation, the requirement of dual criminality could be an issue, for example, in cases where refusal of assistance could be based on the ground that the act in relation to which the request had been made was not an offence in the territory of the requested State.
Выступавшие обратили внимание на существование тесных связей между отмыванием денежных средств и транснациональной организованной преступностью, о которой говорится в Конвенции, и подчеркнули важность причисления к основным правонарушениям всех серьезных преступлений, включая экологические преступления, незаконный оборот оружия и терроризм, в целях расширения сферы применения принципа обоюдного признания соответствующих деяний преступлением.
Speakers drew attention to the strong links existing between money-laundering and transnational organized crime, as highlighted in the Convention, and stressed the importance of widening the range of predicate offences to include all serious crimes, such as environmental crimes, arms trafficking and terrorism, in order to enhance the application of the principle of dual criminality.
Тем не менее, маловероятно, что законопроект Уоррэна-Маккейна в ближайшее время будет утвержден, хотя бы по той причине, что администрация президента Барака Обамы уделяет большое внимание гласности и ответственности правительства, в то время как гарантий обоюдного согласия партий нет и по малозначительным вопросам, не говоря уже о дальнейшей финансовой реформе.
Nonetheless, the Warren-McCain bill is unlikely to be enacted soon, if only because President Barack Obama’s administration is preoccupied with keeping the government open and paying its bills, while bipartisan agreement on what day of the week it is, let alone on further financial reform, cannot be guaranteed.
Ввиду этого на региональном уровне следует предпринять шаги по гармонизации, насколько это возможно, национальных законодательств, в частности в связи с положениями о признании деятельности противозаконной, изложенными в Конвенции против организованной преступности и ее Протоколах, с тем чтобы принцип обоюдного признания деяния уголовно наказуемым правонарушением не стал препятствием для развития более эффективных договоренностей о сотрудничестве.
In view of that, steps should be taken at the regional level towards harmonization of national legislations, to the extent possible, in particular in connection with the provisions on criminalization set out in the Organized Crime Convention and its Protocols, so that the principle of dual criminality would not constitute an obstacle to developing more effective cooperative arrangements.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie