Exemplos de uso de "обращаться за помощью" em russo

<>
Итак, почему же страны не хотят обращаться за помощью к Фонду? So why the reluctance to count on the Fund?
Из-за обусловленности активации большинства кредитов МВФ может получиться, что страны будут неохотно обращаться за помощью в ИЧМ. IMF conditionality for the activation of the majority of their borrowing could make countries reluctant to turn to the CMIM for support.
Для развивающихся стран крупные долларовые резервы означают, что им не нужно обращаться за помощью к Международному валютному фонду. For developing countries, large dollar assets mean never having to call for a lifeline from the International Monetary Fund.
Многие из нас начинали обращаться за помощью друг к другу, а кто-то искал информацию в интернете, где она нередко оказывается неверной. Many of us turned to one another; others went online, where information is often inaccurate.
В отличие от Египта, вакуум, возникший после ухода Салеха, может быть быстро заполнен, поэтому стране не нужно будет обращаться за помощью к военной олигархии. Unlike in Egypt, the vacuum resulting from Saleh's departure can be quickly filled, so the country need not fall back on a military oligarchy.
Конституция Намибии провозглашает принцип равноправия мужчин и женщин, и лица, чьи права были нарушены, могут обращаться за помощью в суды или направить жалобу омбудсмену. The Namibian Constitution provided for gender equality and persons whose rights had been violated could seek redress in the courts or lodge a complaint with the ombudsman.
Из страха потерять экономический суверенитет правительства будут неохотно обращаться за помощью к ЕЦБ, и только когда они будут обращаться, будет какой-нибудь реальный эффект. Fear of losing economic sovereignty will make governments reluctant to ask for ECB help, and only if they ask will there be any real effect.
Мы приветствуем тот факт, что государства продолжают обращаться за помощью к Агентству в деле осуществления оценок ядерной безопасности и определения потребностей и приоритетов в этой области. We welcome the fact that States continue to request the assistance of the Agency in carrying out nuclear safety assessments and identifying needs and priorities in this area.
Ввиду отсутствия в городских районах государственных учреждений по уходу за детьми работающие матери и отцы вынуждены обращаться за помощью к родственникам или нанимать нянь для своих детей. The apparent lack of institutionalized child day care facilities in urban areas, may force working mothers and fathers to entrust their children to extended family members or baby sitters.
Государствам- членам Ассамблеи следует рекомендовать другим государствам при необходимости обращаться за помощью, требуемой для достижения целей, поставленных на 2008 год, и просить ЮНОДК содействовать оказанию государствам такой технической помощи. Member States at the Assembly should encourage other States to request assistance, if needed, to meet the goals set for 2008, and to request UNODC to facilitate the provision of such technical assistance to States.
В то же время, отчасти благодаря растущему значению интеллектуальной собственности как обеспечения кредитов, кредиторы и заемщики в ряде стран сегодня нередко имеют возможность обращаться за помощью к независимым оценщикам интеллектуальной собственности. However, in part as a result of the increasing importance of intellectual property as collateral for credit, in some countries, lenders and borrowers are often able to seek guidance from independent appraisers of intellectual property.
Было дано описание сравнительных преимуществ различных агентств ГЭФ в отношении поддержки осуществления проектов, при этом Сторонам было предложено обращаться за помощью к этим агентствам в зависимости от их компетенции и специализации. The comparative advantages of different GEF agencies in supporting project implementation were described, and Parties were encouraged to request assistance from these agencies according to their competencies and areas of specialization.
обеспечивать для женщин-иммигрантов беспрепятственный доступ к транспарентным, открытым и действенным механизмам расследования и судопроизводства, с тем чтобы они могли обращаться за помощью в случаях нарушения международных норм в области прав человека; Provide full access for women within immigration communities to transparent, open and effective investigative and prosecutorial machinery to seek redress for violations of international human rights laws;
проведения пропагандистских кампаний для повышения уровня информированности о последствиях жестокого обращения с детьми и об альтернативных мерах поддержания дисциплины среди детей и заострения внимания на социально-культурных барьерах, мешающих жертвам обращаться за помощью; Carrying out public education campaigns that raise awareness of consequences of ill-treatment of children, alternative measures of discipline for children and address sociocultural barriers that inhibit victims from seeking assistance;
Без средств правовой защиты женщины не могут обращаться за помощью, когда сталкиваются с дискриминацией, затрагивающей все аспекты их жизни, включая безопасность, физическую неприкосновенность, семейную жизнь, общественный статус и политические, экономические и социальные перспективы. Without legal protections, women have no recourse when they face discrimination that affects all aspects of their lives, including security, bodily integrity, family life, community status, and political, economic, and social prospects.
Это является пережитком прошлого, а также следствием укоренившейся социально-культурной практики, применения неэффективных методов воспитания детей и гигиены, дискриминации по признаку пола, нехваткой психосоциальных стимулов развития детей и нежелания обращаться за помощью по уходу за детьми. This is a legacy of the past system, as well as a result of socio-cultural practices, poor child-rearing and hygiene practices, gender discrimination, inadequate psychosocial stimulation of children and reluctance to seek care for children.
Нам известно, что Комитет выказал намерение обращаться за помощью к экспертам главным образом в следующих областях: составление законопроектов, финансовое право и практика, таможенное право, иммиграционное право, правовое регулирование экстрадиции, работа полиции и правоприменительная деятельность, незаконный оборот оружия. We are aware that the Committee has indicated its intention to seek expertise principally in the following areas: legislative drafting, financial law and practice, customs law, immigration law, extradition law, police and law enforcement work and illegal arms trafficking.
С момента своего создания комитет действует очень эффективно, помогая пострадавшим обращаться за помощью в полицию, к юридическим и медицинским специалистам, консультантам и прошедшим специальную подготовку медицинским работникам для проведения экспертизы и возбуждения в суде дел по фактам сексуального насилия. Since its establishment, the committee has been very effective in facilitating referrals to police, legal and medical practitioners, counsellors and trained health workers for the assessment and prosecution of cases of sexual violence.
Региональные лидеры должны сегодня разработать свою собственную стратегию преобразования многочисленных проблем Азии в источники благополучия, чтобы Обама стал играть роль "хорошего соседа", который рассчитывает на то, что другие помогут себе сами и приведут свои дома в порядок, прежде чем обращаться за помощью к США. Regional leaders must now develop their own strategy to transform Asia's many challenges into opportunities, with Obama playing the role of "good neighbor" who expects other peoples to help themselves and put their own houses in order before turning to the US for assistance.
Отмечая заявление правительства о том, что ищущие работу лица могут обращаться за помощью в государственные службы трудоустройства, как это предусмотрено в разделе 5 Декларации о труде, что может способствовать преодолению дискриминации и обеспечению равного доступа к труду и конкретным профессиям, Комитет просил правительство сообщить о том, какие методы используют сотрудники государственных служб трудоустройства для недопущения дискриминации и обеспечения равного доступа к работе и профессиям. Noting the Government's statement that the fact that job seekers can apply for a job through public employment services, as provided for under section 5 of the Labour Proclamation, can assist in eliminating discrimination and giving equal access to employment and to particular occupations, the Committee asked the Government to indicate the methods used by the public employment service to ensure non-discrimination and equal access to employment and occupation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.