Exemplos de uso de "обременительную" em russo

<>
Китай должен рассматривать это не как обременительную необходимость, а как воодушевление власти. China ought to regard this not as a burdensome necessity, but as an inspiration to greatness.
Необходимо обеспечить баланс между, с одной стороны, самым дешевым предоставлением услуг при достаточно детализированном учете, но без компенсации за связанную с этим обременительную административную работу, а с другой — менее обременительной с административной точки зрения системой, которая основывалась бы, скажем, на применении показателя условных издержек за год. A balance must be struck between, on the one hand, lowest-cost provision of services with accurately detailed accounting yet no compensation for the onerous administrative work involved and, on the other, an administratively less onerous system based on, say, annualized notional costs.
Но самым большим барьером являются обременительное госрегулирование. But burdensome regulations are the biggest barrier.
Это только в качестве дополнительного уровня управления Европейское Сообщество кажется обременительной бюрократической структурой. It is only as an additional level of government that the EU appears onerous and bureaucratic.
Обременительные, не имеющие ценности и трудно реализуемые активы Burdensome, no value and hard to realize assets
Личная ответственность может оказаться особенно обременительной, если речь идет о таких договорах, как трудовые соглашения. Personal liability may be particularly onerous in the case of contracts such as labour contracts.
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.) (If anything, these standards are excessively burdensome.)
В настоящее время некоторые компании предоставляют защищенные материалы и методы посторонним исследователям только на обременительных условиях. Some companies now make protected materials and methods available to outside researchers only under onerous terms.
В этом документе говорится, что отказ от обременительного медицинского лечения "не эквивалентен самоубийству". That document states that to refuse a burdensome medical treatment "is not the equivalent of suicide."
В то время главным препятствием на пути к инвестированию и созданию условий для ведения бизнеса были обременительные налоги. In his case, onerous taxes were the main obstacles to investment and business creation.
Себестоимость создания лекарств увеличивает и процесс их одобрения, который Трамп называет «медленным и обременительным». Further increasing drug costs is the approval process, which Trump describes as “slow and burdensome.”
Для пуэрториканских властей это означает создание на острове более благоприятного делового климата, включая отмену обременительных инструкций на рынке труда. For the Puerto Rican authorities, this means making the island friendlier to business, including by removing onerous labor-market regulations.
По той же причине кредиты МВФ могут стать обременительным наследием с рыночной точки зрения. For the same reason, IMF loans can be a burdensome legacy from a market perspective.
Они сделали так, чтобы Совет Безопасности ООН согласился ввести более обременительные санкции – и уговорил союзников ввести еще более значительные санкции. It got the United Nations Security Council to agree to impose increasingly onerous economic sanctions – and roped allies into even stronger sanctions.
Необычные или обременительные запросы могут привести к дополнительным издержкам, возмещение которых мы имеем право потребовать. Unusual or burdensome requests may result in added costs that we may recover.
В 2003 году Министерство сельского хозяйства США объявило обременительные новые правила для тестирования культур, которые сделаны для производства лекарственных препаратов. In 2003, the US Department of Agriculture announced onerous new rules for testing crops engineered to produce pharmaceuticals.
Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша. But the STLF still requires a burdensome application process, which only Mexico, Colombia, and Poland have been willing to endure.
Вот почему, даже более чем два года, процентные ставки не падают, а растут в странах, раздавленных обременительными мерами строгой экономии. That is why, after more than two years, interest rates are rising, not falling, in countries crushed by onerous austerity measures.
Другими словами, для успешной инновации требуется стабильная и растущая экономика, свежие идеи и отсутствие ненужного и обременительного регулирования. In other words, successful innovation requires a stable and growing economy, fresh ideas, and an absence of unnecessary and burdensome regulation.
Но есть высокая вероятность, что это связано не столько с обременительными налогами и удушающим регулированием, сколько с беспрецедентным дефицитом совокупного спроса. There is a distinct possibility, however, that this is due less to onerous taxes and regulatory strangulation, and more to an unprecedented shortfall of aggregate demand.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.