Exemplos de uso de "обстоятельства" em russo com tradução "fact"

<>
Вы готовы изложить обстоятельства дела? You have a statement of facts?
Изменились акценты, но не реальные обстоятельства. What had shifted was the emphasis, not the facts.
"Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. "The science is beyond dispute and the facts are clear.
Но и обстоятельства тоже, конечно, могут претерпеть изменения. But the facts, too, can change.
Надо сказать, что не только МВФ оказался неспособным интерпретировать обстоятельства, которые привели к кризису, но это слабое утешение. Admittedly, the IMF was not alone in failing to interpret the underlying facts that triggered the crisis, but that is little consolation.
Просьба должна быть принесена в течение тридцати дней поле обнаружения этого обстоятельства и в течение одного года, считая от даты решения. The application must be made within thirty days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement.
Надо заметить, что в конце статьи в "Ланцете" авторы упоминают обстоятельства, в результате которых выборка в действительности могла оказаться вовсе не "случайной". Appropriately, at the end of the article in The Lancet, the authors discuss issues that may have resulted in a sample that in fact did not meet the "random" threshold.
По-видимому, суд назначил г-ну Корнеенко наказание в виде штрафа; изъятие было следствием того обстоятельства, что листовки представляли собой предмет совершенного административного правонарушения. It appears that the court sanctioned Mr. Korneenko by a fine; the seizure was the consequence of the fact that the leaflets constituted the object of the administrative offence committed.
В своём заявлении Обама объяснил причины своего намерения сделать программу по борьбе с глобальным потеплением одним из своих приоритетов: "Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. Obama went on to say why he wants to prioritize global warming policies: “The science is beyond dispute and the facts are clear.
Г-жа Хемтке (Швеция) говорит, что все подсудимые на практике пользуются правом на устный перевод в процессе уголовного судопроизводства, так как суды обязаны рассматривать все обстоятельства дела. Ms. Hemtke (Sweden) said that all defendants did in practice enjoy the right to an interpreter during criminal proceedings, since courts were obliged to fully examine the facts of a case.
Ввиду того обстоятельства, что некоторые региональные и двусторонние соглашения устанавливают преференциальный режим для определенных национальных групп, что противоречит Конвенции, Комитету необходимо, возможно, изучить этот вопрос более углубленно. In view of the fact that some regional or bilateral agreements established a preferential regime for certain national groups, which was contrary to the Convention, the Committee should perhaps study that question in greater depth.
Однако оценить точный объем рабочих мест сложно ввиду отсутствия совокупных данных в открытом доступе, равно как и ввиду того обстоятельства, что такие институты обычно выполняют и другие виды исследований. Quantifying the exact level of employment is, however, difficult owing to lack of aggregated and publicly available data, as well as to the fact that such institutions usually also carry out other types of research.
В начале процесса председательствующий судья взяла самоотвод, поскольку она входила в состав судей по другому делу — Обвинитель против Мувуньи, в ходе которого имело место установление фактического обстоятельства в отношении обвиняемого Хатегекиманы. At the opening of the trial, the presiding judge recused herself because she had been a member of the bench in another case, Prosecutor v. Muvunyi, where there was a finding of fact concerning the Accused Hategekimana.
В силу указанного обстоятельства и ввиду менее сложных эксплуатационных условий частота аварий в туннелях из расчета пройденного поездом километража является более низкой, нежели на открытых перегонах или в районе железнодорожных станций. Due to this fact and due to simpler operational conditions, the frequency of accidents in tunnels per train-kilometre is lower than on open track or in the area of railway stations.
Большая важность этого вопроса проистекает из того обстоятельства, что вероятный инструмент мог бы сыграть фундаментальную роль в сокращении горизонтального распространения ядерного оружия, равно как и вертикального распространения и качественного совершенствования этого оружия. The great importance of this matter arises from the fact that an eventual instrument could play a fundamental role in reducing the horizontal proliferation of nuclear weapons, as well as the vertical proliferation and qualitative improvement of these weapons.
Комитет подчеркивает, что существенный вес должны иметь фактические обстоятельства, установленные немецкими властями и судами, и отмечает, что в Административном суде Франкфурта еще не завершено рассмотрение просьбы заявителя о возобновлении процедуры предоставления убежища. The Committee emphasizes that considerable weight must be attached to the findings of fact by the German authorities and courts and notes that proceedings are still pending before the Frankfurt Administrative Court with regard to his application to reopen asylum proceedings.
15 января 2002 года осужденный Хазим Делич подал на основании статьи 26 Устава и правила 119 Правил ходатайство о пересмотре дела, ссылаясь на открытие нового обстоятельства в доказательствах, содержащихся в заявлении свидетеля обвинения. On 15 January 2002, the convicted person Hazim Delić, pursuant to article 26 of the Statute and rule 119 of the Rules, filed a motion for review alleging a new fact in the evidence contained in a prosecution witness statement.
Было отмечено, что до настоящего времени применение этого Приказа не привело к возникновению практических проблем, возможно, ввиду того обстоятельства, что сумма причитающихся таможенных пошлин и сборов лишь в редких случаях превышает величину гарантии МДП. It was mentioned that, so far, this Order had not led to practical problems, possibly due to the fact that there are only rare cases where Customs duties and taxes due exceed the TIR guarantee.
Следует учитывать тот факт, что насилие в семье, происходящее в интимной сфере жизни, которая редко предусматривает присутствие свидетелей, с одной стороны, является труднодоказуемым, а с другой- чаще становится предметом ложных обвинений, нежели другие обстоятельства. We must consider the fact that domestic violence- which occurs in the intimate sphere of life where witnesses are rarely present- is hard to prove on the one hand, and on the other, is more subject to of false accusations than other occurrences.
В резолюции 1760 (2007) Совет более не обращается с конкретной просьбой об оценке социально-экономического/гумани- тарного эффекта от введенных мер с учетом того обстоятельства, что санкции в отношении древесины и алмазов более не действуют. In resolution 1760 (2007), the Council dropped its explicit call for a socio-economic/humanitarian impact assessment, in the light of the fact that the timber and diamond sanctions are no longer in effect.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.