Exemplos de uso de "обуздали" em russo com tradução "contain"
Несмотря на то, что сотни людей умерли, а многие другие заболели, коллективный ответ со стороны правительства, НПО и местных общин, включая национальные общества Красного Полумесяца, поддерживаемые движением Красного Креста, обуздали эту болезнь.
Although hundreds died and many more became sick, the collective response managed by governments, NGOs, and local communities, including the national Red Crescent Societies supported by the Red Cross movement, contained the disease.
Президент Барак Обама использовал "фактор повышения доверия" и заявляет, что обуздал рецессию.
President Barack Obama has deployed the "confidence multiplier" and claims to have contained the recession.
Если Китай не сможет обуздать неравенство, это негативно повлияет на долгосрочный рост экономики.
If China fails to contain inequality, its long-term growth could suffer.
Отказ от СВПД будет лишь стимулировать иранский режим возобновить ту самую деятельность, которую данное соглашение было призвано сдержать и обуздать.
And rejecting the JCPOA would only encourage the Iranian regime to resume the very activities that the deal was meant to contain or curtail.
Новый консенсус лаконично сформулировал Нуриэль Рубини. Недовольство глобализацией «можно обуздать и поставить под контроль с помощью мер компенсации работникам побочного ущерба и издержек, – считает Рубини.
The new consensus is stated succinctly by Nouriel Roubini: the backlash against globalization “can be contained and managed through policies that compensate workers for its collateral damage and costs,” he argues.
В конечном итоге такой войны арабские страны и международное сообщество могут попросить Сирию взять на себя большую ответственность за Ливан, чтобы обуздать Хезболлу и её военизированное крыло.
In the end game of such a war, Syria might be asked by the Arab countries and the international community to take greater responsibility in Lebanon, in order to contain Hezbollah and its military profile.
Ненависть к евреям, если ее не обуздать, практически всегда перерастает в нападки на другие этнические группы и меньшинства и, в конце концов, подрывает демократические институты и власть закона.
Jew-hatred, if not contained, almost always develops into assaults on other groups and minorities and finally undermines democratic institutions and the rule of law.
В конечном итоге, я думаю, провал в сдерживании кризиса приведет к чрезмерным опасениям относительно первых двух вспомогательных целей: обуздать королей Уолл-Стрит и сохранить в частных руках принятие экономических решений.
The failure to contain the crisis will ultimately be traced, I think, to excessive concern with the first two subsidiary objectives: reining in Wall Street princes and keeping economic decision-making private.
Последующий официальный визит китайского президента Ху Цзиньтао в январе 2011 года был успешным, но во многих китайских передовых статьях были жалобы на то, что США пытаются "обуздать" Китай и помешать его мирному росту.
Chinese President Hu Jintao's subsequent official visit to Washington in January 2011 was successful, but many Chinese editorialists complained that the US was trying to "contain" China and prevent its peaceful rise.
Обвинение содержит четыре пункта: Гринспен ошибочно поддерживал рост нестандартных ипотек с регулируемой процентной ставкой, что привело к кризису на рынке жилья; он ошибочно поддержал уменьшение налогов по предложению Буша; он должен был обуздать кризис рынка ценных бумаг 1990-х годов; он должен был сделать то же самое во время кризиса недвижимого имущества 2000-х годов.
The indictment contains four counts: that Greenspan wrongly cheered the growth of non-standard adjustable-rate mortgages, which fueled the housing bubble; that he wrongly endorsed Bush’s tax cuts; that he should have reined in the stock market bubble of the 1990’s; and that he should have done the same with the real estate bubble of the 2000’s.
Г-н Менан (Того), выступая от имени нынешнего Председателя Организации африканского единства (ОАЕ), говорит, что просьба о включении данного пункта обусловлена тем фактом, что малярию, являющуюся одной из главных причин высокой смертности в Африке, а, следовательно, одним из серьезных препятствий для процесса развития, можно обуздать, если усилия, предпринимаемые африканскими странами, будут подкреплены решительными действиями со стороны международного сообщества.
Mr. Menan (Togo), speaking on behalf of the current Chairman of the Organization of African Unity (OAU), said that the request for inclusion of the item was motivated by the fact that malaria, one of the major causes of mortality in Africa and thus a serious obstacle to development, could be contained if the efforts being made by the African countries were backed by decisive action on the part of the international community.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie