Ejemplos del uso de "обуздан" en ruso
И также должен быть обуздан изнурительный и кажущийся неизбежным в ходе экономических революций «коррупционный налог», как это было сделано в Великобритании девятнадцатого века и в Америке в двадцатых годах.
And the debilitating “corruption tax” that seems inevitably to accompany economic revolutions must be curbed, as it was in Britain during the nineteenth century and America during the twentieth.
Существует много способов обуздать неумеренность больших банков.
There are many ways of curbing big banks' excesses.
Необходимо обуздать чрезмерное использование заемных средств на бирже.
Excessive leverage needs to be reined in.
Опасные инстинкты Трампа могут быть обузданы, если он сможет собрать опытную и искушенную команду советников по внешнеполитическим вопросам.
Trump’s dangerous instincts may be bridled if he is capable of assembling an experienced and sophisticated team of foreign-policy advisers.
Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием.
The notion that the nuclear agreement will lead Iran to moderate its radicalism and rein in its strategic ambitions should not be anyone’s baseline scenario.
обуздать антропогенные изменения климата при помощи устойчивой энергетики;
Curb human-induced climate change with sustainable energy;
Попытки Си Цзиньпина обуздать бюрократию Китая по-прежнему не ослабевают.
Xi’s efforts to rein in China’s bureaucracy continues unabated.
Президент Барак Обама использовал "фактор повышения доверия" и заявляет, что обуздал рецессию.
President Barack Obama has deployed the "confidence multiplier" and claims to have contained the recession.
Власть руководителей, в прошлых кризисах, была обуздана новыми учреждениями, основанными законодательным действием.
The discretionary power of executives, in past crises, was curbed by new interventionist institutions constructed on the fly by legislative action.
он должен был обуздать кризис рынка ценных бумаг 1990-х годов;
that he should have reined in the stock market bubble of the 1990's;
Если Китай не сможет обуздать неравенство, это негативно повлияет на долгосрочный рост экономики.
If China fails to contain inequality, its long-term growth could suffer.
Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски.
The aim is to curb risk-taking by financial institutions.
Теоретически, Саудовская Аравия также обладает экономическим влиянием, чтобы обольстить и обуздать Талибан.
In theory, the Saudis also have the economic clout both to entice and rein in the Taliban.
Отказ от СВПД будет лишь стимулировать иранский режим возобновить ту самую деятельность, которую данное соглашение было призвано сдержать и обуздать.
And rejecting the JCPOA would only encourage the Iranian regime to resume the very activities that the deal was meant to contain or curtail.
Вполне возможно убедить правительства этих стран обуздать такое поведение, предложив им значительную поддержку.
It ought to be possible to persuade governments in those countries to curb such behavior by holding out the prospect of substantial rewards.
обуздать королей Уолл-Стрит и сохранить в частных руках принятие экономических решений.
reining in Wall Street princes and keeping economic decision-making private.
Новый консенсус лаконично сформулировал Нуриэль Рубини. Недовольство глобализацией «можно обуздать и поставить под контроль с помощью мер компенсации работникам побочного ущерба и издержек, – считает Рубини.
The new consensus is stated succinctly by Nouriel Roubini: the backlash against globalization “can be contained and managed through policies that compensate workers for its collateral damage and costs,” he argues.
США, конечно, имеют право обуздать террористов, тех, которые организовали нападение 11 сентября 2001года.
The US certainly has a right to curb terrorists like those who staged the attack on September 11, 2001.
И Конгресс решил обуздать американских разведчиков, ужесточив законы, касающиеся слежки внутри страны.
And Congress moved to rein in America’s spies, hardening laws and norms against domestic surveillance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad