Exemplos de uso de "обуславливает" em russo

<>
Traduções: todos31 condition6 cause3 outras traduções22
Это обуславливает реструктуризацию программ по налогам и затратам. That necessitates restructuring both tax and expenditure programs.
Возраст отца во время зачатия ребенка также обуславливает эпигенетические изменения в сперме и восприимчивость потомства к определенным заболеваниям. The age of a father when a child is conceived has also been associated with epigenetic changes in sperm and the susceptibility of his children to certain diseases.
Большая часть каспийской нефти находится на территории Казахстана, что обуславливает ключевую роль этой страны на региональном рынке энергоресурсов. Much of this Caspian oil is in Kazakhstan, giving that country a critical role in the regional energy market.
Хотя, как многие трейдеры знают, не только абсолютное изменение процентных ставок обуславливает стоимость валюты, но и изменения относительно ожиданий трейдеров. As most traders know though, it’s not just the absolute change in interest rates that drives currency values, but the changes relative to traders’ expectations.
Кроме того, это "ускорение истории" вызывает нашу изоляцию и обуславливает наше общение с прошлым лишь посредством того, что от него осталось. This "acceleration of history" also leaves us cut off, communing with the past only through vestiges.
Эта проблема обуславливает необходимость задействования для консультаций медицинских экспертов, эпидемиологических данных и оценки риска, связанного с питьевой водой, воздухом и пищей. This concern introduces the need for medical expert advice, epidemiological data and risk assessments, be it regarding drinking water, air or food.
Деградация экологических систем- это еще один серьезный фактор, который обуславливает рост потерь в результате многих " стихийных " бедствий, в частности в результате наводнений. The degradation of ecological systems is another major force behind the growing toll of many “natural” disasters, particularly flooding.
Все это - а вовсе не стоимость производства - и обуславливает высокие цены на нефть и драку за нефтяные контракты в Центральной Азии и Африке. All this, not production costs, lies at the heart of high oil prices and the scramble for oil contracts in Central Asia and Africa.
Это обуславливает необходимость пересмотра программ сельскохозяйственных обследований, которые должны признавать домашнее хозяйство в качестве представляющей интерес статистической единицы без отказа от измерения фермерской единицы. This calls for a redesign in agriculture surveys, which should recognize the household as the statistical unit of interest, without giving up measurements of the farm unit.
Соответствующий вывод не состоит в том, что для либерализации торговли предпочтительна защита торговли, так как нет доказательств, что защита торговли систематически обуславливает более высокие темпы роста. The appropriate conclusion is not that trade protection is preferable to trade liberalization, because there is no evidence that trade protection systematically promotes higher growth.
В этом и заключается парадокс, лежащий в основе триады Россия-Турция-Иран: их давнее геополитическое соперничество обуславливает не только периодические конфликты между ними, но и их сотрудничество. This is the paradox at the core of the Russia-Turkey-Iran triad: their longtime geopolitical competition motivates not only their periodic conflicts, but also their cooperation.
Важность руководства в области ИКТ делает необходимым создание центрального органа по пропаганде норм, что обуславливает важный характер Совета по информационно-коммуникационной технологии и его различных целевых групп. The importance of governance in ICT made it vital to have a central body to promulgate standards, hence the importance of the Information and Communications Technology Board and its various task forces.
Учитывая, что Устав МВФ обуславливает наличие только 20 членов исполнительного комитета, это означает, что 40% всех исполнительных директоров МВФ являются европейцами, и третья часть - из стран еврозоны. Given that the IMF's Articles of Agreement stipulate that there can be only 20 board members, this means that 40% of all the IMF's executive directors from the EU, with one-third coming from the eurozone.
Вскоре ученые выяснили, что именно ДНК содержит в себе информацию, которая обуславливает наличие тех или иных признаков, и в 1953 году Уотсон, Крик и их коллеги окончательно сформулировали знаменитую теорию двойной спирали. Soon scientists had figured out that it was DNA that held the information that gives you your many traits, and in 1953 Watson, Crick, and colleagues finally gave it a shape: the famous double helix.
Это также, вероятно, обуславливает рост доходности государственных ценных бумаг Великобритании сегодня утром, учитывая, что инвесторы с удовольствием продвигают доходность 2-летних бумаг до максимального уровня за 10 дней, вероятно, на фоне ожидаемого роста заработка в среду. This may also account for the rise in Gilt yields this morning, with bond investors happy to push 2-year yields to their highest level in 10 days, possibly on the back of expected wage inflation on Wednesday.
Скорее, большая свобода передвижения, расширяющиеся рынки и улучшенный доступ к информации приводят к все большей прозрачности традиционных границ, в то время как более глобализованный мир обуславливает появление политических фигур, старающихся приобрести большее влияние в международных организациях. Rather, greater mobility, enlarged markets, and increased access to information have made traditional borders increasingly porous, and a more globalized world has led to the emergence of political actors seeking to gain a greater say in international councils.
В некоторых странах применяются оба подхода, а в ряде государств федеративного устройства на уровне отдельных штатов или провинций действуют самостоятельные системы учета личных данных, что обуславливает необходимость разработки общих стандартов для проверки на национальном и международном уровнях. Some countries combined both approaches, and some States with federal systems had identity schemes run by individual states or provinces, giving rise to the need for common standards for verification at the national and international levels.
По рекомендации Комиссии по средствам массовой информации ООУИП принял кодекс поведения для средств массовой информации, который предусматривает, среди прочего, точную, честную и сбалансированную подачу информации и обуславливает, что средства массовой информации обязаны правильно информировать общественность и пропагандировать демократические ценности. On the recommendation of the Media Commission, the JEMB adopted a code of conduct for the media that provides for, among other things, accurate, fair and balanced reporting and stipulates that the media have the duty to inform the public correctly and to promote democratic values.
Несколько лет спустя, продолжала Каролина, британский геолог Артур Холмс привел убедительные доказательства того, что с точки зрения геологии твердая и монолитная мантия Земли передвигается плавно, движимая исходящим из ядра земли теплом; а это движение мантии, в свою очередь, обуславливает движение поверхности. A few years later, she continued, the British geologist Sir Arthur Holmes convincingly argued that Earth’s solid-rock mantle flows fluidly on geological timescales, driven by heat radiating from Earth’s core; he speculated that this mantle flow in turn drives surface motion.
Создание в Женевском отделении в 2007 году Группы обслуживания клиентов, прием на работу новых сотрудников, а также претензии со стороны посетителей в отношении неудобства прохода в помещения, расположенные в Palais des Nations в Женеве,- все это обуславливает необходимость модернизации и передислокации существующих служебных помещений. In the Geneva Office the creation of the Client Servicing Unit in 2007, additional staff, and complaints from visitors regarding the accessibility of the offices situated in the Palais des Nations in Geneva has created the need to upgrade and relocate the present office space.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.