Exemplos de uso de "общественному порядку" em russo com tradução "public order"

<>
массовое выселение и изгнание мужчин, женщин и детей на том основании, что они представляют угрозу общественному порядку. group evictions and expulsions from several European democracies of men, women, and children on the grounds that they pose a threat to public order.
Согласно предлагаемому новому закону, если иностранные инвестиции в немецкую компанию превышают 25%, может быть произведена оценка угрозы общественному порядку или безопасности. Under proposed new legislation, if a foreign investment in a German company amounts to more than 25%, an assessment can be made of whether public order or safety might be threatened.
Помимо этого принятый 18 июля 2001 года закон о таможенном кодексе вводит запрет на импорт и экспорт товаров, включая вооружения, которые представляют собой угрозу общественному порядку. Additionally, the law of 18 July 2001, relating to the customs code, bans the import or export of merchandise, including weapons, that poses a threat to public order.
Статья 32: " Свобода отправления религиозных обрядов в соответствии со сложившимися традициями гарантируется при том условии, что это не наносит ущерб общественному порядку и не противоречит общественной морали ". Article 32: “The freedom to perform religious observances in accordance with established traditions is safeguarded, without prejudice to public order or public morals.”
Примерно половина населения в Европе и Соединенных Штатах, в основном избиратели из рабочего класса, считают, что иммиграция ушла из-под контроля, создавая тем самым угрозу общественному порядку и культурным нормам. Roughly half the population in Europe and the United States, generally working-class voters, believes that immigration is out of control, posing a threat to public order and cultural norms.
С 1986 года, когда в Конституцию были внесены изменения, осадное положение больше не может объявляться в случае серьезных беспорядков или очевидной угрозы общественному порядку и безопасности в результате внутренней опасности. Since the 1986 constitutional revision, a state of siege could no longer be declared in the event of a serious disturbance or obvious threat to public order and security owing to internal dangers.
В публикациях, которые хранились и распространялись ответчиками, излагались идеи религиозного экстремизма и фундаментализма, на основании чего они были отнесены к категории материалов, которые угрожают общественному порядку и безопасности в стране. The publications kept and disseminated by the defendants set forth ideas of religious extremism and fundamentalism, and hence fell into the category of materials that threaten public order and security in our country.
Статья 24 (1) (3) предусматривает, что разрешение на постоянное жительство, выданное иностранцу, может быть аннулировано, если его проживание представляет собой угрозу безопасности литовского государства, его общественному порядку, здоровью или нравственности населения. Article 24 (1) (3) provides that the permanent residence permit issued to an alien may be cancelled if his or her residence creates a grave threat to the security of the Lithuanian State, its public order or the health or good morality of its population.
Сейчас они столкнулись с такой формой дискриминации, которой не было в Европе со времен второй мировой войны: массовое выселение и изгнание мужчин, женщин и детей на том основании, что они представляют угрозу общественному порядку. Now they face a form of discrimination unseen in Europe since World War II: group evictions and expulsions from several European democracies of men, women, and children on the grounds that they pose a threat to public order.
Автомобильные перевозки должны осуществляться таким образом, чтобы они не наносили ущерба общественному порядку, безопасности, окружающей среде, здоровью людей и морали принимающей страны и соответствовали законодательству этой страны и ее международным обязательствам в этой области. Road transport shall be carried out in a way that does not interfere with the public order, security, the environment, health and morality of the host country and shall comply with the latter's legislation and international commitments in this field.
В статье 312 уголовно наказуемыми признавались действия, направленные на " открытое разжигание среди населения вражды или ненависти друг к другу по признакам социально-классовой, расовой, религиозной, конфессиональной или региональной принадлежности, способное создать угрозу общественному порядку ". Article 312 penalized acts of “openly inciting the population to breed enmity or hatred towards one another based on social class, race, religion, sect or regional difference in a manner which might constitute a danger to public order”.
В число запрещенных товаров входят материалы, в том числе книги и аудио- или видеокассеты, " содержащие сведения, которые могут причинить ущерб политическим или экономическим интересам Республики, ее национальной безопасности, общественному порядку, охране здоровья и общественной нравственности ". Banned items include materials, including books and audio or video cassettes, “containing data that may damage the Republic's political or economic interests, its national security, public order, health protection and public morals”.
Автомобильные перевозки должны осуществляться таким образом, чтобы они не наносили ущерба общественному порядку, безопасности, окружающей среде, здоровью людей и морали затрагиваемой страны и соответствовали как законодательству этой страны, так и ее международным обязательствам в этой области. Road transport shall be carried out in a way that does not interfere with the public order, security, the environment, health and morality of the host country and shall comply with the latter's legislation and international commitments in this field.
Он отмечает, что в основных положениях Конституции страны и в ее гражданском и административном праве допускаются исключения по причинам поддержания общественного порядка, и задает вопрос, не ставит ли расовая дискриминация на практике неизменную угрозу общественному порядку. He observed that exceptions were allowed to basic provisions of the Constitution and of civil and administrative law on the grounds of maintaining public order and asked whether racial discrimination did not in fact invariably endanger public order.
На прошлой неделе Франция начала осуществлять свои планы по депортации всех нефранцузских цыган, подразумевая, что они являются группой, занимающейся криминальной деятельностью, без каких либо судебных процессов, которые бы определяли, совершили ли отдельные люди какое-либо преступление или представляют угрозу общественному порядку. Last week, France began to carry out plans to expel all non-French Roma, implicating them as a group in criminal activity, without any legal process to determine whether individuals have committed any crime or pose a threat to public order.
Автомобильные перевозки должны осуществляться таким образом, чтобы они не наносили ущерба общественному порядку, безопасности, окружающей среде, здоровью людей и морали затрагиваемой страны и соответствовали как законодательству этой страны, так и ее международным обязательствам в этой области, а также мерам по охране окружающей среды Road transport shall be carried out in a way that does not interfere with the public order, security, the environment, health and morality of the host country and shall comply with the latter's legislation and international commitments in this field and respect the environment.
ВФМ также отметил, что Закон об общественной безопасности Джамму и Кашмира (ЗОБ) разрешает производить административное задержание любого лица на срок до одного года на основании одного лишь предположения, что в будущем это лицо может совершить действие, наносящее ущерб общественному порядку или безопасности государства. The Jammu and Kashmir Public Safety Act (PSA) permits administrative detention of any person for a period of one year purely on the purported presumption that they may in future commit any act that will be harmful to the maintenance of public order or to the security of the State, noted the WPF.
В соответствии со статьей 172, часть 3, Кодекса об административных правонарушениях предусматривается административная ответственность за распространение печатных изданий, изготовленных с нарушением установленного порядка и не имеющих выходных данных, содержание которых направлено на причинение ущерба государственному и общественному порядку, правам и законным интересам граждан. Under article 172 (3) of the Administrative Offences Code, it is an administrative offence to disseminate printed material which either is not produced in accordance with the established procedure, not indicates required publication data or contains matter detrimental to the State, public order or the rights and lawful interests of private individuals.
Суд счел Уйгуна Рузметова виновным в нарушении многочисленных статей Уголовного кодекса, в том числе о незаконной организации собраний или религиозных организаций; контрабанде; незаконном хранении оружия, боеприпасов, взрывчатых материалов или взрывных устройств; умышленном убийстве; и производстве или распространении материалов, угрожающих общественной безопасности и общественному порядку. The court found Uigun Ruzmetov guilty of a violation of many provisions of the Criminal Code, including illegal organization of public unions or religious organizations; smuggling; illegal possession of weapons, cartridges, explosive materials or explosive assemblies; premeditated murder; and production or distribution of materials threatening public security and public order.
Антитеррористическое законодательство Марокко, принятое после террористических актов в Касабланке и разработанное в ходе дискуссий с неправительственными организациями, определяет терроризм как любой акт, направленный на нанесение ущерба общественному порядку посредством разрушения, запугивания или насилия, и в нем сохранены все положения о защите прав человека, содержащиеся в существующем законодательстве. Morocco's counter-terrorism law, adopted in the wake of the terrorist attacks in Casablanca and discussed with non-governmental organizations, defined terrorism as any act aimed at harming public order through destruction, fear or violence, and preserved all the protection of human rights contained in existing legislation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.