Exemplos de uso de "общественных организаций" em russo com tradução "social organization"

<>
Помощь будет оказываться животноводству, агролесомелиорации и производству продовольственных культур, мясо- и молокоперерабатывающим предприятиям, базовым медико-санитарным службам, созданию общественных организаций и сбыту альтернативной продукции. Assistance will be provided in cattle-breeding, agroforestry and food crop production, meat- and dairy-processing facilities, basic health services, the building of social organizations and the marketing of alternative products.
Следует отметить, что вышедшие на пенсию лица также имеют право создавать профсоюзы, и, согласно информации, представленной Департаментом общественных организаций МТСО, имеются следующие профсоюзы пенсионеров: It should be stressed that retired persons are also entitled to form unions and, according to information provided by the MTSS Department of Social Organizations, there are unions of pensioners:
Это право закреплено статьей 67 Конституции, которая предусматривает, что гражданам гарантирована свобода ассоциаций, и государство гарантирует условия для свободной деятельности демократических и политических партий и общественных организаций. This right is protected by article 67 of the Constitution which provides that citizens are guaranteed freedom of association and the State shall guarantee conditions for the free activity of democratic political parties and social organizations.
Правительство, при участии Департамента общественных организаций, входящего в состав Генерального секретариата правительства, разработало ряд инициатив, направленных на создание законодательных условий, благоприятствующих режиму равного участия мужчин и женщин в общественно-политической жизни страны. Through the Social Organizations Division, which is part of the General Secretariat of Government, the government is pursuing various initiatives to improve institutional conditions whereby men and women can participate on an equal footing in the country's social and political life.
В некоторых странах ИКТ применялись для укрепления демократического процесса: в Нидерландах, например, был создан веб-сайт и были организованы дискуссии в онлайновом режиме в целях сбора рекомендаций граждан и общественных организаций по вопросам политики. Some countries applied ICT to strengthen the democratic process: the Netherlands, for example, set up a web site and online discussions to collect recommendations from citizens and social organizations on policy issues.
Правительством недавно было организовано совещание руководящих деятелей различных церквей, членов парламентов, представителей добровольных общественных организаций и других заинтересованных организаций и лиц для обсуждения проблемы и положений разработанного правительством проекта закона о христианском браке от 2000 года. The Government recently convened a meeting of leaders of various Churches, Members of Parliament, voluntary social organizations and others concerned to discuss the problem and the provisions of the draft Christian Marriage Bill, 2000, prepared by the Government.
Залогом их успеха является объединение многочисленных субъектов и заинтересованных участников с целью дать им возможность осуществлять совместные действия и оценить усилия жителей трущоб и их различных ассоциаций и общественных организаций в качестве субъектов, имеющих важное значение для проведения благоустройства и вносящих в него заметный вклад. The key to their success lies in bringing the multiple actors and stakeholders together in order that they may undertake concerted actions and recognize the efforts of slum-dwellers and of their various associations and social organizations as constituting a tangible asset and contribution to upgrading.
Он координирует также деятельность министерств, департаментов и общественных организаций в решении таких вопросов равенства женщин, как повышение их роли в обществе, улучшение охраны их здоровья, обеспечение их занятости и общего развития, развитие предпринимательства среди женщин и обеспечение социальной защиты женщин из семей с низким доходом. It also coordinated the work of ministries, departments and social organizations on gender equality issues such as enhancing women's role in society, improving their health, promoting their employment and comprehensive development, developing female entrepreneurship and providing social protection to women from low-income families.
проведение учебно-информационных занятий по вопросам предупреждения ВИЧ и ПИМР, особенно среди женщин репродуктивного возраста и находящихся в уязвимом положении, включение этих мероприятий в программы обеспечения безопасного деторождения и охраны репродуктивного здоровья, укрепление коммуникационных мероприятий при помощи сетей общественных организаций, таких, как Союз женщин и Союз молодежи; Boosting education and information sessions of HIV MTMT prevention, especially among women of reproductive age and in vulnerable conditions …, integrating these activities into safe birth and reproductive health education, fostering communicative activities through the networks of social organizations such as the Women's Union and the Youth Union.
Кроме того, в статье 58 говорится о политических правах, в частности: " Граждане на всей территории Республики, если это не расходится с текстом Конституции, имеют право на создание политических и профессиональных организаций, право на создание научных, культурных и общественных организаций и национальных объединений в интересах достижения целей Конституции. Article 58 deals with political rights; it states, “Citizens throughout the Republic shall have the right to organize political parties, professional associations and trade unions, to found scientific, cultural and social organizations and to establish national societies, insofar as such activities are not incompatible with the provisions of the Constitution and serve its purposes.
Такие успехи достигнуты благодаря политической воле правительства Кубы, исключительным усилиям нашего народа и общественных организаций, которые стремятся обеспечить нашим детям счастливое детство, несмотря на серьезные последствия для кубинских детей экономической, торговой и финансовой блокады, которую Соединенные Штаты в одностороннем порядке и незаконно ввели против Кубы в нарушение международного права. Those achievements stem from the political will of the Cuban Government, from the extraordinary effort of our people and from the social organizations which have endeavoured to guarantee a happy childhood despite the serious consequences for Cuban children of the economic, commercial and financial blockade that the United States has imposed against Cuba unilaterally, illegally and in a manner contrary to international law.
более планомерное осуществление принципа вертикального и горизонтального взаимодействия путем непосредственного участия в этой деятельности центральных государственных органов, областей и местных органов самоуправления, а также некоммерческих организаций, работающих в социальной сфере, кооперативных органов, ассоциаций и других общественных организаций, фондов и консультативных объединений граждан, добровольных ассоциаций и религиозных организаций, работающих в этом секторе; Reinforcement of the principle of vertical and horizontal subsidiarity through the direct involvement of central government, the regions and local authorities, as well as of non-profit bodies working in the social sphere, cooperative bodies, associations and other social organizations, foundations and citizens'advice bodies, voluntary associations and religious bodies working in this sector;
Г-жа Фалу (Международная коалиция Хабитат) (говорит по-испански): Я представляю Международную коалицию Хабитат, и сегодня я хотела бы выступить от имени общественных организаций из Африки, Азии, Латинской Америки, Северной Америки и Европы, занимающихся строительством городов, пригородных районов и жилья, а также борющихся за права бедных слоев населения во всем мире. Ms. Falu (Habitat International Coalition) (spoke in Spanish): Through me, the Habitat International Coalition wishes to speak on behalf of the social organizations that have been building cities, neighbourhoods and housing along with the capacity to resist the model that continues to asphyxiate the world's poor: the organizations of Africa, Asia, Latin America, North America and Europe.
Обострение вооруженного конфликта и нетерпимость различных слоев общества создали в стране атмосферу страха, которая самым негативным образом сказывается на осуществлении права на свободу мнения, его свободное выражение, свободы информации, совести и религии журналистами, правозащитниками, членами общественных организаций, представителями академических кругов и учащихся, религиозными деятелями, а также занимающимися соответствующими проблемами государственными должностными лицами. The worsening of the armed conflict and the intolerance of certain sectors have created a climate of intimidation that particularly affects the freedom of opinion, expression, information, conscience and religion of journalists, human rights advocates, members of social organizations, professors and students, as well as public servants involved in these issues.
В Законе об организации системы национальной обороны и воинской службы говорится, что " военнослужащие могут принимать участие в деятельности общественных организаций, обществ, клубов и других неполитических ассоциаций, а также в другой неполитической деятельности, направленной на утверждение моральных, национальных, патриотических и гражданских и демократических ценностей, если только участие в подобной деятельности не препятствует исполнению военнослужащими своих обязанностей ". The Law on the Organization of the System for the Country's Defence and Military Service provides that “the military may participate in activities of social organizations, societies, clubs and other non-political associations, as well as in other non-political activities orientated towards fostering of moral, national, patriotic and civil and democratic values, unless participation in such activities interferes with implementation of the servicemen's duties”.
Помимо обязательств в отношении оружия и вооруженного персонала такие меры предусматривают свободу передвижения по стране политических активистов и членов общественных организаций, выражение ими своих взглядов и участие в предвыборной кампании и других мероприятиях; создание условий для бесперебойной работы государственных органов и других важных служб и учреждений; и обеспечение возвращения имущества, захваченного или оставленного в домах во время конфликта. The commitments, in addition to those regarding arms and armed personnel, include assuring freedom for political activists and members of social organizations to move throughout the country, express their views and engage in campaigning and other activities; allowing government and other essential services and facilities to operate without disruption; and ensuring the return of property seized or locked up during the conflict.
Как результат, политические партии и общественные организации выступили против реформ. As a result, political parties and social organizations alike attacked reform efforts.
Они избирают местные советы, издают газеты и организуют различные политические и общественные организации. They are choosing local councils, publishing newspapers, and organizing various political and social organizations.
Когда же общественные организации сильны, возникает конфликт по поводу контроля над общественными ресурсами. When social organizations are strong, conflict arises to control public resources.
Отказ от лаосского гражданства не разрешается, если заявители не выполнили свой гражданский долг перед государством или общественными организациями ". The Lao nationality's relinquishment will not be authorized if the solicitors have not implemented their duties as citizens towards state or social organizations.”
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.