Exemples d'utilisation de "общих оговорок" en russe

<>
Уже стало обычным, что тексты, предлагаемые Комиссией (для принятия в виде договора или в какой-либо иной форме), содержат ряд исключающих и других общих оговорок. It has become usual for texts proposed by the Commission (whether for adoption in treaty form or otherwise) to contain a range of saving and other general clauses.
Хотя в Конвенции не содержится каких-либо общих оговорок относительно возможных специальных договоров, предусматривающих предоставление преимуществ, по мнению Федерального совета, подобные соглашения совместимы с Конвенцией, если они осуществляются в рамках тесных экономических союзов и на основе взаимности. Although the Convention does not contain any general reservation on special treaties according privileges, such agreements are, in the opinion of the Federal Council, compatible with the Convention insofar as they are made within the framework of close economic alliances and on the basis of reciprocity.
В одних содержащих оговорки положениях делается таким образом прямая ссылка на принцип взаимного применения оговорок, а в других договорах принцип взаимного применения изложен в более общих выражениях. A number of reservation clauses thus make express reference to the principle of reciprocal application of reservation, whereas other treaties recall the principle of reciprocal application in more general terms.
Было также выражено мнение о том, что вопрос о последующем формулировании оговорок должен быть далее изучен Комиссией, с тем чтобы она могла определить, существует ли достаточно примеров для оправдания формулирования общих норм, подпадает ли такая государственная практика под действие режима особых договоров и если подпадает, то должны ли касающиеся их нормы быть закреплены в Руководстве по практике. The view was also expressed that the issue of the late formulation of reservations should continue to be studied by the Commission in order to enable it to determine whether there were enough examples to justify the formulation of general rules, whether such State practice fell within a regime of specific treaties and, if so, whether the rules pertaining to them should be established in the Guide to Practice.
Последняя тенденция к формулированию оговорок, которая ставит договорную систему в целом в зависимость от другой системы норм и ценностей, являющейся более важной в глазах государства, формулирующего оговорку, способна в значительной степени лишить многостороннюю конвенцию ее смысла, который, в конечном счете, состоит в установлении общих стандартов. The recent trend towards reservations that subjected a treaty system as a whole to another system of norms and values which was considered superior in rank by the State making the reservation tended to deprive a multilateral convention of much of its value, which, after all, consisted in defining common standards.
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало. Though they're twins, they don't have many interests in common.
Помните, что для оговорок нет ограничений по количеству символов. Keep in mind that there's no character limit for the disclaimer.
Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах. They are too busy fighting against each other to care for common ideals.
В соответствии с этим недвусмысленным положением - и без туманных оговорок статьи 11, угрожающих лишить его всякого смысла - Австрия должна отменить закон, запрещающий отрицание Холокоста. To be consistent with that clear statement - and without the vague qualifications of Article 11, which threaten to render it meaningless - Austria should repeal its law against Holocaust denial.
Заказ делается на основе общих деловых отношений. The order is placed in accordance with our terms of trade.
И что я обязуюсь делать это свободно, без мысленных оговорок или желания уклониться, и что я буду достойно и честно исполнять обязанности должности, которую я принимаю, и да поможет мне Брайан. That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion and that I will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter, so help me Brian.
Цель этой беседы - обмен опытом, а также поиск возможных общих интересов. The purpose of the discussion is to exchange experiences and find possible common areas of interest.
Что вы принимаете эти обязанности добровольно без всякого намерения и оговорок. That you take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion.
"Для интересов национальной безопасности США действительно важно, чтобы европейцы оставались нашими сторонниками в отношении наших общих антитеррористических усилий, - сказал демократ Мерфи, работающий в должности первый срок и являющийся председателем подкомитета международных отношений Сената по европейским делам, в интервью из Вашингтона. "It's really important for U.S. national security interests for Europeans to stay on board with us with respect to our mutual anti-terrorism endeavors," Murphy, a first-term Democrat and chairman of the Senate Foreign Relations Subcommittee on European Affairs, said in an interview from Washington.
Хотя оговорок по соглашению предостаточно, политические условия не позволяют принять лучшее соглашение. Although reservations about the agreement abound, political conditions did not permit a better one.
Но хотя физика элементарных частиц является довольно странным миром, оказывается, что в ней тоже есть один закон подобного характера: принцип исключения Паули, который постулирует, что две частицы не могут занимать одно и то же пространство в один и тот же момент времени, если они пребывают в одном и том же "квантовом состоянии" - это "состояние" заключается, в общих чертах, в некоторых их характеристиках. However, even though particle physics is a very strange world, it turns out that it also has a law of the same kind: the Pauli exclusion principle, which states that two particles cannot occupy the same space at the same time if they are in the same "quantum state" - this "state" consisting roughly of certain of their characteristics.
Юридически подобное решение может быть потенциально оспорено на основании оговорок об импичменте и других конституционных ограничений. Such a move would be met with a potential legal challenge, based on the impeachment clause or other constitutional limits.
- Расскажите, пожалуйста, в общих чертах, чем занимается ваша исследовательская группа? - Please tell us, in simple terms, about the work your research group does.
Естественно, необходимо сделать несколько оговорок. Naturally, several qualifications apply.
28 стран объединены в нем на основе общих ценностей, и они заверяют друг друга в том, что нападение на одного из них является нападением на всех. It is twenty-eight nations united by common values, pledging to each other that an attack on one of them is an attack on all.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !