Exemplos de uso de "обязался" em russo

<>
Traduções: todos124 undertake94 promise4 outras traduções26
Истец представил недостающие документы, возбудил судебные слушания и, в случае необходимости, обязался представить документы позднее. The plaintiff produced the missing documents, set the hearing and, where appropriate, made undertakings to produce subsequently.
Более того, 15 американских штатов сформировали Климатический альянс США, который обязался следовать целям, установленным в Парижском соглашении. Moreover, 15 US states formed the US Climate Alliance, which is committed to upholding the objectives of the Paris agreement.
В 2014 году Китай обязался предоставить $47 млн на помощь в ликвидации вспышки Эболы в Западной Африке. In 2014, China also committed $47 million to help contain the Ebola outbreak in West Africa.
В то же время, МВФ обязался обеспечить большую открытость способов своего взаимодействия с странами и методов принятия решений. At the same time, the IMF itself has made a commitment to greater openness in the way it interacts with countries and makes its decisions.
В 1994 году ЕС обязался сократить выбросы парниковых газов в соотвествии с Киотским протоколом, и ратифицировал его в 2002 году. In 1994, the EU committed itself to the GHG reductions set forth by the Kyoto Protocol and ratified it in 2002.
Но центробанк обязался сдерживать инфляцию на среднем уровне 2,5%, поэтому процентные ставки в Норвегии сейчас являются одними из самых высоких в Европе. But with the central bank committed to holding annual inflation to an average of 2.5%, Norway's interest rates are currently among the highest in Europe.
Совет обязался уделить особое внимание защите, обеспечению благополучия и прав ребенка в тех случаях, когда он призван принимать меры в целях содействия миру и безопасности. The Council committed itself to paying particular attention to the protection, well-being and rights of children when it is called upon to take measures aimed at promoting peace and security.
Это стало очевидным в мае 2010 года, когда ЕЦБ обязался покупать гособлигации стран, которые в ином случае столкнулись бы со значительным ростом долгосрочных процентных ставок. This became apparent in May 2010, when the ECB assumed the responsibility of purchasing the government bonds of countries that otherwise would have experienced substantial increases in long-term interest rates.
Два государства – Ирак и Ливия – были остановлены в разработке ядерного оружия, а сейчас Иран является участником договора и обязался соблюдать важные ограничения в его ядерной программе. Two states – Iraq and Libya – were stopped from developing nuclear weapons, and now Iran, a party to the treaty, has committed to abide by important restrictions on its nuclear program.
Например, Китай обязался выделить $60 млрд на финансирование развития в Африке в 2016-2018 годах, при этом значительная часть этих средств выделяется в виде терпеливого капитала. China, for example, has committed $60 billion in development financing to Africa for the 2016-2018 period – much of it patient capital.
В рамках соглашения с подрядчиком, заключенного в 1998 году в связи с этим нерешенным вопросом, подрядчик обязался отгрузить определенные виды вспомогательного оборудования, относящиеся к системе бесперебойного электропитания. As part of the agreement reached with the contractor in 1998 on that remaining issue, the contractor was to ship some minor equipment related to the uninterrupted power supply system.
4 мая 1990 года стороны заключили Приложение № 1 к контракту, согласно которому " Гидропроект " обязался предоставить услуги по проектированию рыбопропускных сооружений в рамках проекта, включая подготовку технико-экономического обоснования. On 4 May 1990, the parties entered into Supplement No. 1 to the Contract pursuant to which Hydroproject agreed to provide design related services for fish-passing facilities at the Project, including the preparation of a design report.
Во время моей президентской кампании я обязался сделать все возможное, что будет в моей власти, по подписанию соглашения для разрешения тупиковой ситуации, сложившейся по нашей программе ядерной энергии. During my presidential campaign, I committed myself to doing everything in my power to fast-track a resolution to the standoff over our nuclear-energy program.
Являясь одной из наименее развитых стран и одновременно стороной Декларации тысячелетия, Бенин обязался проводить в жизнь ответственную политику достижения к 2015 году закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ). As a least developed country and a party to the Millennium Declaration, Benin has committed itself to implementing significant policies to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by the year 2015.
В 1991 году иракский режим дал согласие на уничтожение и прекращение разработки всех видов оружия массового уничтожения и ракет большой дальности и обязался доказать миру, что он сделал это, выполнив требования строгих инспекций. In 1991, the Iraqi regime agreed to destroy and to stop developing all weapons of mass destruction and long-range missiles, and to prove to the world it has done so by complying with rigorous inspections.
Однако до сих пор президент США не сказал ни слова о том, что к решению этих проблем можно подойти через систему соглашений по правам человека ООН, в рамках которой Ирак обязался соблюдать те самые принципы, в нарушении которых его сегодня обвиняют. Not once, however, has the President suggested that these problems might be addressed through the UN human rights treaty system — a system through which Iraq has committed to abide by the very principles it is accused of violating.
К несчастью, несмотря на вновь приобретенную известность на национальной сцене, Кауфмана не будет в Сенате в конце этого года ? он был назначен на место вице-президента Джо Байдена в конце 2008 года и обязался в то время не выставлять свою кандидатуру на перевыборы. Unfortunately, despite his newfound prominence on the national stage, Kaufman will be out of office at the end of this year – he was appointed to fill Vice President Joe Biden’s seat at the end of 2008 and committed at that time not to run for re-election.
Тунис, как неустанно подчеркивает наш президент, убежден, что мы должны продолжать усилия с целью разрешить иракский вопрос с помощью политических и мирных средств, избегая военных действий, поскольку ясно, что Ирак продолжает сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и выполнять резолюцию 1441 (2002) Совета Безопасности, которую он обязался осуществлять. Tunisia, as our President has always stated, firmly believes that we must continue to try to resolve the question of Iraq through political and peaceful means and avoid military action, particularly since it is clear that Iraq is continuing to cooperate with the United Nations and is complying with Security Council resolution 1441 (2002), by which it has committed to abide.
Для мобилизации поддержки Совет управляющих обязался принять ряд практических мер, включая организацию поездок в столицы африканских стран для мобилизации ресурсов, направление дипломатических представителей на международные совещания, а также предложений Института на одобрение организациям гражданского общества и профессиональным объединениям, получающим донорскую помощь и осуществляющим деятельность в разных странах. The Governing Board has expressed its commitment to mobilizing support by means of a number of practical measures, including missions to African capitals to mobilize resources, diplomatic missions to international meetings, as well as requests for endorsement of the Institute's proposals by civil society organizations and professional bodies that are donor-supported and operate in various countries.
Мы ценим недвусмысленный ответ, данный Китайской Народной Республикой 11 ноября 2003 года, который гласит: " что касается гарантии безопасности для стран, не обладающих ядерным оружием, то Китай с того самого дня, когда он впервые обрел ядерное оружие, обязался никогда, ни при каких обстоятельствах не прибегать первым к его применению. We appreciate the unequivocal response provided by the People's Republic of China on 11 November 2003, in which it stated that “as regards the security guarantee for nuclear-weapon-free countries, China has been committed from the day that it first obtained nuclear weapons to not be the first to use them at any time and under no circumstances.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.