Exemplos de uso de "обязательных требований" em russo
Traduções:
todos96
mandatory requirement72
prerequisite3
statutory requirement2
compulsory requirement1
outras traduções18
одностраничное резюме, включая оценку обязательных требований по представлению отчетности, своевременности, форматов, заполненных таблиц;
A one-page summary including assessment of mandatory reporting requirements, timeliness, formats, completed tables.
Это предполагает несколько обязательных требований, выполнять которые следует как Евросоюзу, так и странам, вновь вступающим в него.
This implies several imperatives for the EU and the new member countries alike.
В настоящее время муниципалитеты обладают монополией на проведение кадастровых съемок и не предъявляют каких-либо обязательных требований к квалификации муниципальных служащих.
Currently municipalities have a monopoly on making cadastral surveys, and without any binding requirements to the skills of the municipal employee.
Страны-участники предприняли шаги по введению обязательных требований к внутреннему контролю, а также факультативные меры, указанные в приложении II к основному документу.
Participant countries have taken steps to implement mandatory internal control requirements, as well as optional measures contained in Annex II to the main document.
В пункте 117 изложено требование о владении эстонским языком в качестве одного из обязательных требований для выдвижения кандидатов в члены советов местного самоуправления.
Paragraph 117 contained a requirement of language proficiency in Estonian in order to run for office at local level.
Правовая защита работников в формальном секторе Индии превышает большинство развитых стран, включая Китай, с ростом обязательных требований, растущих по мере увеличения количества сотрудников.
The legal protections of workers in India’s formal sector exceed those of most developed countries, as well as China, with mandated requirements rising as the number of employees increases.
Многие из выявленных в ходе ревизий недостатков связаны с набором персонала и проведением закупок не на конкурсной основе, плохим делопроизводством и несоблюдением обязательных требований в плане контроля.
Many of the audit findings concerned lack of competitive recruitment and procurement, poor record keeping, and non-compliance with mandatory monitoring requirements.
Большинство из выявленных в ходе ревизий недостатков связаны с набором персонала и проведением закупок не на конкурсной основе, неадекватным делопроизводством и несоблюдением обязательных требований в плане контроля.
The majority of adverse audit findings concerned lack of competitive recruitment and procurement, poor record-keeping, and non-compliance with mandatory monitoring requirements.
в соответствии с пересмотренной стратегией, в некоторых случаях, когда для достижения параметров уровня 2 или для улучшения пространственного разрешения сети требуются значительные усилия, допускается временное смягчение обязательных требований к уровню 1.
According to the revised strategy, in certain cases when significant efforts were required for implementing level 2 parameters or for improving spatial resolution of the network, the mandatory level 1 requirements could be relaxed on a provisional basis.
Примером служит подход Европейского союза, где достигнут высокий уровень безопасности за счет установления " Обязательных требований ", которые ограничивают возможности поиска технических решений рамками стандартов и не создают никаких препятствий для доступа на рынок.
The approach of the European Union serves as an example, where a high level of safety is achieved by setting " Essential Requirements ", leaving the technical solutions to standards without creating any obstacles to market access.
Будучи подразделением, которое несет ответственность за это направление деятельности, Служба внутренней ревизии участвует в завершении разработки обязательных требований в отношении проведения ревизий для организации, о чем говорится в сводном докладе о работе за 2008 год.
The Internal Audit Office is responsible for, and was involved in administering, the completion of the organization's mandatory audit requirements for specific projects reflected in the consolidated activity report for 2008.
В частности, для соблюдения всех обязательных требований к документации и процедур экспортерам в Анголе и Казахстане требуется соответственно 74 и 93 дня, тогда как экспортеры в Эстонии тратят на выполнение всех административных требований всего лишь три дня.
Similarly, exporters in Angola and Kazakhstan spend 74 days and 93 days, respectively, in complying with all mandatory documentation and procedures, whereas exporters in Estonia spend only three days dealing with administrative requirements.
Одна из важных задач заключается в разработке соответствующих стандартов, статистических классификаций, номенклатур, показателей и их определений и т.д., в соблюдении обязательных требований для всех основных поставщиков информации и других учреждений, занимающихся вопросами компиляции и обработки данных.
An important task is to develop the related standards, statistical classifications, nomenclatures, variables and their definitions, etc., the implementation of which is obligatory for all primary data providers and other institutions engaged in the compilation and processing of data.
На всех заседаниях Совета Безопасности, посвященных вопросу о нашей южной провинции, Сербия настаивала на необходимости полного соблюдения обязательных требований Устава Организации Объединенных Наций, а также резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, которая гарантирует суверенитет и территориальную целостность нашей страны.
In all the meetings of the Security Council devoted to our southern province, Serbia has insisted upon the full respect of the binding obligations of the Charter of the United Nations, as well as this Council's resolution 1244 (1999), which guarantees the sovereignty and territorial integrity of my country.
Уровень обязательных требований по страхованию гражданской ответственности может отличаться: в некоторых странах данный вид страхования является обязательным только за вред, причиненный собственности (транспортному средству), в других же странах можно также застраховать жизнь и здоровье на случай дорожно-транспортных происшествий.
The level of coverage of the compulsory third-party liability insurance may vary: in some countries, this type of insurance is compulsory only for harm caused to the property (vehicle), in others it may also cover life or health of road traffic accident victims.
Представитель МВФ заявил, что процесс реализации права на развитие отличается от процесса ДССН- согласованной на международном уровне деятельности в интересах бедных стран- в том, что процесс ДССН не предполагает обязательного учета прав человека, применения обязательных требований или санкций или взятия обязательств, выходящих за рамки применения статей Фонда.
The IMF representative stated that the right to development process was different from the PRSP process- the internationally agreed process for dealing with poor countries- in that the PRSP did not explicitly integrate human rights, have binding commitments or sanctions, or carry obligations beyond the articles of the Fund.
дальнейшее лоббирование и/или усиление юридически обязательных требований, включая международные обязательства в отношении женщин, и применение других требований, касающихся расходования обществанных средств, например средств структурных фондов ЕС и денежных средств, выделяемых на оказание помощи, для использования СБУГС в качестве средства эффективного внедрения гендерного подхода во все сферы правительственной политики.
C (c) ontinued lobbying and/or strengthening legally binding requirements, including international commitments to women and using other requirements linked to spending of public funds, as in the case of the EU structural funds and aid money, to use GRB as a tool for effectively mainstreaming gender into all government policies.
УВКБ осуществляет совместную деятельность со странами, которые принимают беженцев для расселения, в целях обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда тестирование на ВИЧ является одним из обязательных требований в рамках процесса переселения, оно проводилось в соответствии с наилучшими примерами международной практики и стандартов, включая конфиденциальное обращение с информацией и предоставление надлежащего консультирования и поддержки до и после проведения тестирования.
UNHCR is working together with countries which accept refugees for resettlement to ensure that, when HIV testing is required as part of the resettlement process, it is done in line with international best practice and standards, including the confidential management of information and the provision of adequate pre- and post-test counselling and support.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie