Exemplos de uso de "овладения" em russo
Обобщенный отчет об обороне, который недавно озвучила Япония, в очередной раз подтверждает, что она продолжит выступать против овладения ее ближайшими соседями ядерным оружием.
A sweeping defense review that Japan recently carried out reaffirms that it will continue to oppose its immediate neighbors' possession of nuclear arms.
Меры, направленные на укрепление доверия, начинаются — и это имеет весьма важное значение — с овладения новым языком и с восстановления откровенного диалога между сторонами.
Measures aimed at re-establishing confidence begin — and this is very important — by learning a new language and by the re-establishment of a frank dialogue among the parties.
Можно создать и развернуть политики хранения и обучать пользователей работе с ними без риска перемещения или удаления элементов до овладения пользователями техникой установки тегов.
You can create and deploy retention policies and educate users about the policies without the risk of having items moved or deleted before users can tag them.
Но у этого проекта есть и научно-исследовательская задача - использовать эти необработанные долговременные данные для понимания процесса овладения ребенком речи - где ребенком является мой сын.
But there's also a scientific reason that drove this project, which was to use this natural longitudinal data to understand the process of how a child learns language - that child being my son.
Равный доступ к образованию, включая возможность овладения грузинским языком, станет гарантией равноправного участия членов меньшинств в политической и культурной жизни, а также во всех видах профессиональной деятельности.
Equal access to education, including the chance to acquire competence in the Georgian language, would guarantee equal participation of minorities in political and cultural life, and in all professional activities.
Этот факт уже стал общеизвестной истиной в изучении креативности. Нельзя создать ничего нового без, как минимум, 10-летнего опыта работы и полного овладения техническими приёмами данной сферы.
And it has become a kind of a truism in the study of creativity that you can't be creating anything with less than 10 years of technical-knowledge immersion in a particular field.
Необходимо добиваться того, чтобы сельские женщины на равных участвовали в принятии решений, касающихся предоставления им возможностей для овладения грамотой и доступа к медицинскому обслуживанию, питьевой воде и кредитам.
It should also ensure that rural women are able to participate, on an equal basis, in the adoption of decisions to guarantee them access to literacy, health services, drinking water and credit.
Эксперты отметили важнейшие характеристики ГПСЦ, в том числе различные формы их организации и внутреннего управления, а также многообразные возможности, которые они открывают для роста МСП и овладения ими новыми знаниями.
Experts highlighted the main characteristics of GVCs, including the different types of organizational and internal governance structures, and the varying opportunities they offered for SMEs'learning and growth.
Однако существует подручное средство избавления от этого бремени - доктрина «одиозных долгов», возникшая в конце 19-го века, когда правительство США аннулировало внешние долги Кубы после овладения этим островом в испано-американской войне.
But there is a remedy at hand. The doctrine of "odious debt" dates from the end of the 19th century, when the US government repudiated Cuba's external debt after seizing the island in the Spanish-American war.
учеба и образование потребителей имеют важное значение не только с точки зрения приобщения к труду и овладения профессией, но и с точки зрения создания достаточно прочной основы для усиления тяги к знаниям.
Training and education of consumers are important not only in providing skills for work and production but also in providing a sufficiently strong demand base for knowledge products.
Закон обязывает государство предоставлять обязательные услуги лицу, ставшему объектом торговли, такие, как безотлагательное убежище, консультации, бесплатные юридические услуги, медицинскую помощь, средства для существования и оказание помощи для получения образования или овладения профессией.
It commits the State to provide mandatory services to trafficked persons, such as emergency shelter, counseling, free legal services, medical or psychological services, livelihood and skills training and educational assistance.
Стратегии состоят в усилиях по обеспечению единого и открытого демократического общества, усилиях по оказанию помощи лицам недатского этнического происхождения в деле лучшего овладения знаниями, предлагаемыми системой образования, и в усилиях по содействию трудоустройству большего количества иностранцев.
The strategies consist of efforts to ensure a coherent and open democratic society, efforts to help persons of an ethnic background other than Danish to manage better in the educational system and efforts to help more foreigners get a job.
Образование в Объединенных Арабских Эмиратах имеет целью воспитание целостной человеческой личности в контексте вероисповедания, поведения, овладения навыками и осуществления деятельности, путем предоставления всем гражданам равных образовательных возможностей и обеспечения их разностороннего развития в соответствии со способностями.
Educational in the United Arab Emirates is aimed at building an integrated human personality, in terms of faith, behaviour, skills and performance, by providing equal educational opportunities for all citizens and diversifying them according to the capacities that are there.
Родители многих детей в разных районах Азии и Африки стремятся направлять своих детей в школы с обучением на английском языке, видя в этом выход из нищеты и возможность овладения английским языком как необходимое условие изменения социального статуса.
Many parents in parts of Asia and Africa, want to send their children to English-medium schools, because they see this as a way out of poverty and towards good English competence, a prerequisite for upward mobility.
В связи с этим правительство Туниса считает, что одной из важнейших основ овладения демократией является распространение культуры прав человека в широких масштабах, а также гражданское воспитание, направленное на поощрение прав человека, начиная с начальной школы и кончая университетом.
In this connection, the Tunisian Government considers that one of the main essentials for the teaching of democracy consists of the dissemination of the culture of human rights on a wide scale, as well as civic education aimed at promoting human rights from primary school to university.
Сейчас, однако, международное признание Ирана как страны, стоящей на пороге овладения ядерной энергией, а также угроза, исходящая от распадающихся изнутри соседних арабских стран, откровенно противоречат предположениям Нетаньяху об условиях, которые следует выполнить, чтобы Израиль пошел на «болезненные уступки» палестинцам.
Now, however, international acceptance of Iran as a nuclear-threshold state, together with the threat emanating from imploding Arab neighbors, flatly contradicts Netanyahu’s assumptions about the conditions that must be fulfilled for Israel to offer “painful concessions” to the Palestinians.
В мае 2003 года УВКБ распространило свой ответ в отношении трех оценок, касающихся женщин-беженцев, детей-беженцев и функционирования общинных служб, в котором особое внимание уделялось необходимости более широкого овладения сотрудниками учреждения существующими методами и участия в этом процессе всего персонала.
In May 2003, UNHCR disseminated its response to the three evaluations on refugee women, refugee children and the community service function, which drew particular attention to the need for increased ownership of existing policies across the institution and the involvement of all staff.
Это рост числа и размеров корпоративных исследовательских и инженерных лабораторий — явление, из которого акционеры могли бы и не извлечь выгоды, если бы оно не сопровождалось параллельно процессом овладения менеджерами компаний методами, позволяющими превратить эти исследования в орудие сбора урожая все увеличивающихся доходов акционеров.
This is the growth of the corporate research and engineering laboratory — an occurrence that would hardly have benefited the stockholder if it had not been accompanied by corporate management's learning a parallel technique whereby this research could be made a tool to open up a golden harvest of ever-growing profits to the stockholder.
Потребность в глобальных сравнительных преимуществах: чтобы стать конкурентоспособными на глобальном уровне, предприятия развивающихся стран могут идти по пути стратегического инвестирования в зарубежные активы, размещая некоторые производства на рынках крупных развитых стран с целью овладения передовой технологией, производственными ноу-хау и современными методами маркетинга и управления, а также для обхода протекционистских барьеров.
Need for globally viable competitive advantages: To become globally competitive, enterprises from developing countries may engage in strategic assets-seeking FDI, locating some production activity in the major developed-country markets so as to acquire advanced technology, manufacturing know-how and modern marketing and management expertise, as well as avoid protectionist policies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie