Exemples d'utilisation de "оговорены" en russe
(е) Сумма бонуса не может превышать 10 000 USD, если только иные условия не оговорены в соответствующем бонусном предложении.
(e) The bonus cannot exceed USD 10,000 unless otherwise stipulated in the respective bonus promotion.
(h) Сумма в бонусном кошельке не может превышать 10 000 USD, если только иные условия не оговорены в соответствующем бонусном предложении.
(h) The bonus wallet cannot exceed USD 10,000 unless otherwise stipulated in the respective bonus promotion.
Для отдельных категорий установок, характеризующихся схожими производственными процессами, могут быть оговорены стандартные условия разрешений посредством так называемых «норм общего действия» (НОД).
Standard permit conditions can be stipulated for distinct categories of installations with similar production processes through so-called general binding rules (GBRs).
Организационная структура и функции " Эксимбанка ", а также механизмы поощрения внешней торговли с использованием банковских и страховых инструментов оговорены в недавно принятом Законе об " Эксимбанке ".
The organization and functions of the Eximbank, as well as the mechanisms of foreign trade promotion through banking and insurance instruments are stipulated by the recently adopted “Eximbank Law”.
Число свидетелей обвинения, которые будут выступать на процессе, будет зависеть от того, в какой степени фактологические и правовые вопросы будут согласованы или оговорены сторонами или приняты к производству Судебной камерой.
The number of Prosecution witnesses to be called at trial will depend on the extent to which factual and legal matters can be agreed or stipulated between the parties, or be judicially noticed by the Trial Chamber.
В поправках к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу Китая четко оговорены такие принципы уголовного права, как " преступление и наказание определены законом ", " перед законом все равны ", " наказание должно быть соизмеримо преступлению ", и принцип, согласно которому никто не может быть признан виновным, кроме как по приговору суда и в соответствии с законом.
China's amended Penal Code and Code of Criminal Procedure expressly stipulate such principles of criminal law as “crime and punishment are determined by the law”, “everyone is equal before the law”, “the punishment must fit the crime”, and the principle that no-one is to be judged guilty until a verdict has been given in a court of law and in accordance with the law.
" Если только в аккредитиве не оговорено иное, коммерческие счета:
" Unless otherwise stipulated in the Credit, commercial invoices:
Для выполнения нерегулярных пассажирских перевозок разрешения не требуется, если иное не оговорено в двустороннем соглашении.
No authorization is required for non-regular passenger transport unless otherwise stipulated in a bilateral agreement.
Здесь я, как выражются адвокаты, хочу особо оговорить, что сайты типа "LOLcats" - это глупейший из всех возможных актов творчества.
Now I want to stipulate, as the lawyers say, that LOLcats are the stupidest possible creative act.
Г-н Фон (Франция) поддерживает предложение Соединенных Штатов включить короткое предложение, устанавливающее, что срок действия концессии должен быть оговорен в договоре.
Mr. Font (France) supported the United States proposal to insert a short sentence stating that the duration of the concession must be stipulated in the contract.
В мае прошлого года Национальная ассамблея пресекла его попытку переписать конституцию, чтобы остаться у власти более оговоренных в ней двух сроков.
Last May, the National Assembly slapped down his attempt to re-write the constitution in order to remain in office beyond the stipulated two terms.
отзыв или изменение предложения по истечении окончательного срока представления предложений или, если это оговорено в запросе предложений, до истечения этого срока;
Withdrawal or modification of a proposal after the deadline for submission of proposals and, if so stipulated in the request for proposals, before that deadline;
Борьба юга за независимость набрала обороты благодаря неудачной попытке севера сделать союз более привлекательным посредством реформ и выборов, оговорённых в мирном соглашении.
The South's drive for independence has gained momentum because of the North's failure to make unity attractive through reform and elections, as stipulated by the CPA.
" Этлэнтик " была обязана предоставить услуги персонала по ставкам, оговоренным в контракте, в период с 1 апреля 1990 года по 31 октября 1993 года.
Atlantic was required to supply personnel, at the rates stipulated in the contract, for the period 1 April 1990 to 31 October 1993.
Компания " Этлэнтик " была обязана предоставлять услуги персонала по ставкам, оговоренным в контракте, в период с 1 апреля 1990 года по 31 октября 1993 года.
Atlantic was required to supply personnel, at the rates stipulated in the contract, for the period 1 April 1990 to 31 October 1993.
В Кипрских соглашениях 1960 года, которые легли в основание Республике Кипр, было оговорено, что греки-киприоты не могут брать на себя единоличный контроль над правительством.
The 1960 Cyprus Agreements that created the Republic of Cyprus stipulated that the Greek Cypriot partner could never assume sole control of the government.
Таким образом, иностранные поданные и любые лица, не имеющие гражданства нашей страны, могут быть приняты на работу на условиях, оговоренных в соответствующем законе и международных конвенциях.
Consequently, a foreign national and any person who does not have citizenship of our country can be employed under conditions stipulated by a relevant law and international conventions.
Таким образом, будет восстановлено равновесие, поскольку в уставе ООН уже оговорено, что такая дискриминация в отношении индивидуума запрещена, но ничего не говорится о дискриминации этнических групп.
It would thus re-balance the UN charter, which now stipulates that discrimination against individuals is prohibited but says nothing about discrimination of ethnic groups.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité