Exemplos de uso de "оговорками" em russo
В нынешней практике государств не проводится четкое различие между условными заявлениями о толковании и оговорками.
Current State practice did not draw a clear distinction between conditional interpretative declarations and reservations.
Некоторые авторы предлагают считать, что «эти расширительные возражения по сути являются оговорками (ограниченными ratione personae)».
Some authors propose to consider that “these extended objections are, in fact, reservations (limited ratione personae).
Проблемы, связанные с последующими оговорками, в последнее время приобрели практическое значение в случае так называемых изменений оговорок.
The problems associated with late reservations had recently acquired practical importance in the case of so-called modifications of reservations.
Например, когда договорные органы соглашаются с оговорками, которые ставят под сомнение равенство мужчин и женщин, их действия сказываются на работе Комитета.
For instance, when treaty bodies accepted reservations that called in question the equality of men and women, their action had an impact on the Committee's work.
Такие условные ратификации являются действительными, и их не следует путать с ратификациями с оговорками, которые изменяют фактическое содержание конвенций, принятых Международной конференцией труда " ".
Such conditional ratifications are valid, and must not be confused with ratifications subject to reservation which modify the actual substance of conventions adopted by the International Labour Conference'.
второй этап: после подтверждения реализации первого этапа последующий транспортер подтверждает получение груза, его принятие с оговорками или без оговорок и ставит свою подпись;
Second stage: after confirmation of the first stage, the succeeding carrier confirms taking over the goods and his acceptance with or without reservations and signs;
Тот же автор задает вопрос относительно возможности денонсации государством договора, к которому оно сделало оговорки, с тем чтобы впоследствии ратифицировать его с новыми расширенными оговорками.
The same author questions whether a State may denounce a treaty to which it has made reservations in order to ratify it subsequently with widened reservations.
Государства, как правило, не выступают с оговорками без их серьезного рассмотрения, в связи с чем представляется маловероятным, чтобы такое заявление депозитария могло повлечь за собой снятие оговорки.
States normally did not enter into a reservation without giving it serious consideration, making it highly unlikely that such a step by the depositary would lead to the withdrawal of the reservation.
h Гайана 5 января 1999 года денонсировала Факультативный протокол и в тот же день вновь присоединилась к нему с оговорками, которые вступили в силу 5 апреля 1999 года.
Guyana denounced the Optional Protocol on 5 January 1999 and re-acceded on the same day, subject to a reservation, with effect from 5 April 1999.
h 5 января 1999 года Гайана денонсировала Факультативный протокол и в тот же день вновь присоединилась к нему с оговорками, которые вступили в силу 5 апреля 1999 года.
h Guyana denounced the Optional Protocol on 5 January 1999 and reacceded on the same day subject to reservations, with effect from 5 April 1999.
В связи с оговорками Ливана к Конвенции в докладе подчеркивается отсутствие реального прогресса в деле внесения изменений в закон о гражданстве и принятия унифицированного законодательства о личном статусе.
In relation to Lebanon's reservations to the Convention, the report emphasized the lack of official progress in modifying the law on nationality and adopting a unified personal status code.
Так обстоит дело с оговорками, которые часто формулируются государствами, когда они соглашаются с факультативной клаузулой о признании факультативной юрисдикции Международного Суда на основе пункта 2 статьи 36 его Статута.
This is the case with the reservations frequently made by States when they accept the optional clause recognizing the optional jurisdiction of the International Court of Justice under Article 36, paragraph 2, of the Statute.
Действительно, само собой разумеется, что компетенция этих органов не затрагивает компетенции государств соглашаться с оговорками, определяемыми и регулируемыми статьями 20, 21 и 23 Венской конвенции, или возражать против них.
It goes without saying that the powers of the treaty bodies do not affect the power of States to accept reservations or object to them, as established and regulated under articles 20, 21 and 23 of the Vienna Convention.
g 26 мая 1998 года Тринидад и Тобаго денонсировал Факультативный протокол и в тот же день вновь присоединился к нему с оговорками, вступившими в силу 26 августа 1998 года.
g Trinidad and Tobago denounced the Optional Protocol on 26 May 1998 and reacceded on the same day subject to reservations, with effect from 26 August 1998.
Заявления о толковании можно рассматривать только в сопоставлении (или в противопоставлении) с собственно оговорками с учетом сложности разграничения условных заявлений о толковании и заявлений о толковании, не носящих такого характера».
We can only proceed by analogy with (or in contrast to) reservations, taking great care, of course, to distinguish conditional interpretative declarations from those that are not conditional.”
c 5 января 1999 года Гайана денонсировала Факультативный протокол и в тот же день вновь присоединилась к нему с оговорками; решение о повторном присоединении вступило в силу 5 апреля 1999 года.
c Guyana denounced the Optional Protocol on 5 January 1999 and reacceded on the same day subject to reservations, with effect from 5 April 1999.
Ограничение способности делать возражения лишь теми оговорками, которые не совместимы с объектом и целью договора, превратило бы механизм принятий и возражений, предусмотренный в статье 20, в ничтожный и не имеющий законной силы.
Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would render the procedure for acceptance of and objections to reservations under article 20 of the Vienna Convention null and void.
Еще Международный Суд в своем консультативном заключении 1951 года констатировал «весьма большую роль, отводимую молчаливому согласию с оговорками», и в работе Комиссии международного права с самого начала значительное место было уделено молчаливому принятию.
The International Court of Justice, in its 1951 advisory opinion, noted the “very great allowance made for tacit assent to reservations”, and the work of the International Law Commission has from the outset acknowledged the considerable part played by tacit acceptance.
Было бы крайне полезно, если бы депозитарий обращал внимание делающей оговорку стороны, когда в этом есть необходимость, на явную недопустимость ее оговорки, и такая функция не должна ограничиваться только оговорками, прямо запрещенными договором.
It would be extremely useful for the depositary to draw the attention of a reserving party, where necessary, to the manifest impermissibility of its reservation, and this function should not be confined only to reservations expressly forbidden by the treaty.
Так, например, Международный Суд в своем консультативном заключении 1951 года констатировал " весьма большую роль, отводимую молчаливому согласию с оговорками " и в работе Комиссии международного права с самого начала значительное место было уделено молчаливому принятию.
The International Court of Justice, in its 1951 advisory opinion, noted the “very great allowance made for tacit assent to reservations”, and the work of the International Law Commission has from the outset acknowledged the considerable part played by tacit acceptance.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie