Ejemplos del uso de "ограждено" en ruso

<>
Для того чтобы молодое поколение Узбекистана было ограждено от вредных привычек и тяжелых заболеваний, особое внимание в системе образования уделяется вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и ИППП и других заболеваний. The education system devotes special attention to the prevention of HIV/AIDS, sexually transmitted infections (STIs) and other diseases in order to protect the country's young people against harmful habits and serious illnesses.
Огромное количество видов деятельности ограждено от конкуренции, начиная с продажи автомобилей, стоматологии и т.д. A multitude of sectors, from car dealing to dentistry, are shielded from competition.
Как мы видели, они даже не стремились защитить наши порты или оградить от ядерной угрозы. As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports or reigning in loose nukes.
Эта стена оградила бы поселения внутри линии 1967 года. Such a fence would probably include settlements close to, but inside the 1967 line.
Выход из ЕС не оградит Великобританию от капризов мировой экономики. Leaving the EU will not shield the UK from the vagaries of the global economy.
Валютные резервы Турции сократились с начала года, и их недостаточно, чтобы оградить валюту от волны распродаж. Turkey’s FX reserves have been falling since the start of the year, and its war chest is not big enough to protect the currency from this wave of selling.
В-четвертых, Азиатские страны, в настоящее время, совместно работают над тем, чтобы оградить регион. Fourth, Asian countries are now working together to ring-fence the region.
Я была ограждена от страданий из-за зашоренности и социальных ограничений религиозного воспитания. I was shielded from the pains of bigotry and the social restrictions of a religiously-based upbringing.
Сквозное шифрования означает, что ваши сообщения шифруются для того, чтобы оградить их от чтения третьими лицами или нас. End-to-end encryption means that your messages are encrypted to protect against us and third parties from reading them.
На подъезде к этому пункту пересечения границы имеется шлагбаум, однако периметр огражден лишь частично. An access gate to this border crossing point exists but the perimeter is only partially fenced.
Это оградит их население от проблем Запада и, на глобальном уровне, предоставит контр-импульс ухудшающейся глобальной перспективе. This would shield their populations from the West's problems and, at the global level, provide a counter-impetus to the deteriorating global outlook.
Мы должны оградить себя от таких ошибок, как, например, допущение, что если опасность не материализовалась на протяжении десятилетий, она перестала существовать. We must protect ourselves against fallacies, such as thinking that just because a risk has not proved damaging for decades, it no longer exists.
Более того, Греция может выйти из еврозоны в 2013 г., прежде чем Испания и Италия будут успешно ограждены; Moreover, Greece could exit the eurozone in 2013, before Spain and Italy are successfully ring-fenced;
Независимые фонды благосостояния должны быть ограждены от пристрастной партийной политики, возможно за счет предоставления им только акций, не имеющих права голоса. Sovereign wealth funds would have to be shielded from partisan politics, perhaps by giving them only non-voting shares.
Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений. But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks.
Соглашение "Базель III" о достаточности капитала и другие недавние реформы все еще не оградили финансирование торговли от этих потенциальных шоков. The Basel III agreement on capital adequacy and other recent reforms still have not ring-fenced trade financing from these potential shocks.
Отождествляя закон со своими законными правами, олигархи, которые (на данный момент) пустили под откос идеалы Оранжевой Революции, старались оградить собственные интересы от опасности. By identifying the law with their vested rights, the oligarchs who have (for now!) derailed the ideals of the Orange Revolution sought to shield their own interests from challenge.
Вскоре был введен карантин, чтобы предотвратить наше дурное обращение с местным населением и, помимо всего прочего, чтобы оградить нас от их ненависти. Soon a quarantine was imposed to prevent us from misbehaving towards the local people and, above all, to protect us from their wrath.
Более того, их долг может быть огражден более крупным пакетом ресурсов Европейского стабилизационного фонда и/или выпуском еврооблигаций - дальнейший шаг в направлении валютной интеграции. Moreover, their debt could be ring-fenced with a larger package of EFSF resources and/or with the issuance of Eurobonds - a further step towards European fiscal integration.
В силу своего ограниченного участия в операциях международных финансовых рынков эти страны до сих пор были в какой-то степени ограждены от бури. Because of their limited participation in international financial markets, these countries have, so far, been somewhat shielded from the storm.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.