Exemplos de uso de "одержат победу" em russo
Но старение и смерть все равно одержат победу в конечном итоге.
But aging and death will still win out in the end.
Можно было бы предположить, что при столкновении данных с ощущениями данные всегда одержат победу.
One might assume that, in a clash between data and perception, data always win.
Возможно, сторонники "жесткой" линии одержат победу; однако их расчеты могут быть опровергнуты арабской весной.
Maybe the hardliners will win out; yet the Arab spring may change their calculations.
Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей:
If they carry the day, the president will lose authority over the one area where his power has been greatest:
Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей: в иранской экономике.
If they carry the day, the president will lose authority over the one area where his power has been greatest: the Iranian economy.
А пока мы в Среднем Израиле должны обуздать своих собственных экстремистов и выстоять до тех пор, когда палестинские умеренные одержат победу.
For now, we in Middle Israel must curb our own extremists and hold out for the Palestinian moderates to prevail.
Если они одержат победу – и, как мне кажется, перевес сейчас на их стороне – регион еще больше станет похожим на экономическую и культурную пустыню.
Should they win, and they do seem to have time and momentum firmly on their side, the region will become even more of an economic and cultural wasteland than it is now.
Король Марокко Мухаммад VI уже дал понять, что рассмотрит возможность «исторического компромисса» с исламистами, если они, как предполагается, одержат победу на выборах в июне 2007 года.
King Muhammad VI of Morocco has already indicated that the Crown would consider a “historic compromise” with the Islamists should they, as predicted, win the elections in June 2007.
Не смотря на то, что оппоненты Пиночета были ограничены в возможностях проведения эффективной кампании против него, с приближением даты плебисцита стало очевидным, что они (оппоненты), возможно одержат победу.
Pinochet's opponents were permitted little opportunity to campaign against him. As the date of the plebiscite approached, it became apparent that they were likely to prevail.
Военные репрессалии еще больше пополнят из ряды, и до тех пор, пока не будут решены политические проблемы, распространение демократии не изменит ситуации, потому что экстремисты одержат победу на выборах.
Military reprisals will swell their ranks still further, and, until political grievances are addressed, the spread of democracy will not change that equation, because the extremists will win at the ballot box.
Аналогично этому, в Пакистане опасно уповать на то, что демократически настроенные юристы, интеллигенция и студенты одержат победу в результате беспорядков и потенциальных побоищ, являющихся частью уличной политики.
Similarly in Pakistan, it is dangerous to bet that the country’s pro-democracy lawyers, intellectuals, and students will emerge victorious in the tumult and potential carnage of street politics.
В любом случае, желающие остановить расширение использования возобновляемых источников энергии, вряд ли одержат победу над простой экономикой.
In any case, those wishing to halt the expansion of renewables are unlikely to triumph over simple economics.
Следовательно, у республиканцев есть хороший шанс для создания консервативного большинства в составе девяти членов Верховного суда, которое может длиться десятилетиями, особенно если они снова одержат победу на президентских выборах в 2020 году.
Republicans therefore have a good chance of creating a conservative majority on the nine-member Supreme Court that may last for decades, especially if they win the presidency again in 2020.
Предположим, что иностранные военные силы стремительно одержат победу над войсками Каддафи, тогда они могут быть выведены через короткий промежуток времени, предоставив населению Ливии возможность для самостоятельного принятия решения о своем будущем.
Assuming that foreign military forces rapidly overwhelmed Qaddafi’s troops, they would soon be able to withdraw and leave the Libyan people to decide their own future.
Если "Скауты" одержат еще одну победу, то мы в финале.
If the Hurl Scouts win one more game, we're in it.
Многие предполагают, что, получив возможность участвовать в демократических выборах, исламские радикалы одержат убедительную победу.
Many suspect that Islamist radicals will be the big winners in any democratic opening.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане.
We cannot win unless the moderates win.
Мы больше не можем надеяться на то, что разум и здравый смысл одержат верх.
No longer can we assume cooler heads will prevail.
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса).
But the global downturn may also accentuate protectionism, especially if nationalistic impulses gain the upper hand, perhaps stimulated by fire-sales of domestic assets (as we saw during the Asian financial crisis).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie