Exemplos de uso de "одержат" em russo
Если "Скауты" одержат еще одну победу, то мы в финале.
If the Hurl Scouts win one more game, we're in it.
Но старение и смерть все равно одержат победу в конечном итоге.
But aging and death will still win out in the end.
Так что будем надеяться, что рационализм и инстинкт самосохранения одержат верх.
Let us hope, therefore, that reason – and the instinct of self-preservation – will ultimately prevail.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане.
We cannot win unless the moderates win.
Мы больше не можем надеяться на то, что разум и здравый смысл одержат верх.
No longer can we assume cooler heads will prevail.
Многие предполагают, что, получив возможность участвовать в демократических выборах, исламские радикалы одержат убедительную победу.
Many suspect that Islamist radicals will be the big winners in any democratic opening.
Можно было бы предположить, что при столкновении данных с ощущениями данные всегда одержат победу.
One might assume that, in a clash between data and perception, data always win.
Возможно, сторонники "жесткой" линии одержат победу; однако их расчеты могут быть опровергнуты арабской весной.
Maybe the hardliners will win out; yet the Arab spring may change their calculations.
Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей:
If they carry the day, the president will lose authority over the one area where his power has been greatest:
В любом случае, желающие остановить расширение использования возобновляемых источников энергии, вряд ли одержат победу над простой экономикой.
In any case, those wishing to halt the expansion of renewables are unlikely to triumph over simple economics.
Внутренние консерваторы, наряду с американским правительством, были взволнованы тем, что верх одержат левые, а, возможно, даже коммунисты.
Domestic conservatives, as well as the US government, worried about the possibility of a left-wing, even Communist takeover.
Если те, кто видит и использует возможности, предоставляемые новым миром, не одержат верх, жертвами станут свобода и процветание.
Prosperity and liberty will be the victims, unless those who grasp the opportunities of the new world prevail.
Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей: в иранской экономике.
If they carry the day, the president will lose authority over the one area where his power has been greatest: the Iranian economy.
А пока мы в Среднем Израиле должны обуздать своих собственных экстремистов и выстоять до тех пор, когда палестинские умеренные одержат победу.
For now, we in Middle Israel must curb our own extremists and hold out for the Palestinian moderates to prevail.
Для оптимистов важна вера в воспитание инстинкта сотрудничества в надежде и ожидании, что достойные человеческие ценности, в конечном счете, одержат верх.
For optimists, what matters is believing in and nurturing the instinct of cooperation in the hope, and expectation, that decent human values will ultimately prevail.
Если они одержат победу – и, как мне кажется, перевес сейчас на их стороне – регион еще больше станет похожим на экономическую и культурную пустыню.
Should they win, and they do seem to have time and momentum firmly on their side, the region will become even more of an economic and cultural wasteland than it is now.
Король Марокко Мухаммад VI уже дал понять, что рассмотрит возможность «исторического компромисса» с исламистами, если они, как предполагается, одержат победу на выборах в июне 2007 года.
King Muhammad VI of Morocco has already indicated that the Crown would consider a “historic compromise” with the Islamists should they, as predicted, win the elections in June 2007.
Аналогично этому, в Пакистане опасно уповать на то, что демократически настроенные юристы, интеллигенция и студенты одержат победу в результате беспорядков и потенциальных побоищ, являющихся частью уличной политики.
Similarly in Pakistan, it is dangerous to bet that the country’s pro-democracy lawyers, intellectuals, and students will emerge victorious in the tumult and potential carnage of street politics.
Не смотря на то, что оппоненты Пиночета были ограничены в возможностях проведения эффективной кампании против него, с приближением даты плебисцита стало очевидным, что они (оппоненты), возможно одержат победу.
Pinochet's opponents were permitted little opportunity to campaign against him. As the date of the plebiscite approached, it became apparent that they were likely to prevail.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie