Exemplos de uso de "ожидаемых" em russo com tradução "anticipate"
Traduções:
todos5049
expect3563
wait293
look forward267
anticipate254
await239
pending176
pend176
due9
be in store2
look forward to1
outras traduções69
Компания С желает получить кредит в Банке С под обеспечение в виде ожидаемых денежных поступлений от этих лицензий.
Company C wishes to borrow money from Bank C secured by the anticipated stream of royalty payments arising under these licences.
Оценка вероятных и возможных запасов может осуществляться исходя из ожидаемых разработок и/или экстраполяции показателей существующих экономических условий.
Probable and possible reserves could be based on anticipated developments and/or the extrapolation of current economic conditions.
Верховному комиссару рекомендуется поручить Управлению готовить ежегодные целевые показатели по географическому распределению с учетом, по мере возможности, новых должностей, ожидаемых выходов в отставку и предполагаемой текучести кадров.
It is recommended to the High Commissioner that the Office prepare annual geographical distribution targets, taking into consideration, to the extent possible, new posts, foreseen retirements and anticipated turnover.
Пожалуйста, представьте последнюю информацию о состоянии этого законопроекта, в том числе об ожидаемых сроках его принятия и о планах вступления в действие нормативных положений, о которых говорится в пункте 67.
Please provide an update on the status of this draft Bill, including the anticipated time frame for its adoption, and plans for enactment of the regulations referred to in paragraph 67.
Массовая бойня в Сэнди-Хук, штат Коннектикут, когда один стрелок убил двадцать детей и шестерых взрослых, заставила его с новой силой искать пути в обход ожидаемых законов о контроле над оружием.
The Sandy Hook, Connecticut massacre in which a lone gunman killed twenty children and six adults only increased his sense of urgency to circumvent the anticipated wave of gun control laws.
просит Генерального секретаря обеспечить надлежащее оповещение о всех ожидаемых и непосредственно открывающихся вакансиях и их быстрое заполнение и доложить о достигнутых успехах в осуществлении этих усилий на ее шестьдесят пятой сессии;
Requests the Secretary-General to ensure that all anticipated and immediate vacancies are properly advertised and filled quickly, and to report on the success of this endeavour at its sixty-fifth session;
график внедрения ожидаемых регламентирующих мер по контролю за поставками ХФУ, поставками дозированных ингаляторов на основе ХФУ и продажами дозированных ингаляторов с использованием ХФУ и мер по содействию переходу на альтернативы без ХФУ;
A timetable for the introduction of the anticipated regulatory measures to control CFC supply, CFC metered-dose inhaler supply and CFC metered-dose inhaler sales and to promote CFC-free alternatives;
просит Генерального секретаря обеспечить надлежащее оповещение о всех ожидаемых и непосредственно открывающихся вакансиях и их быстрое заполнение и доложить Генеральной Ассамблее о достигнутых успехах в осуществлении этих усилий на ее шестьдесят пятой сессии;
Requests the Secretary-General to ensure that all anticipated and immediate vacancies are properly advertised and filled quickly, and to report on the success of this endeavour to the General Assembly at its sixty-fifth session;
Текущая информация о расходовании выделенных Трибуналу средств по линии начисленных взносов указывает на то, что ресурсов, с учетом неизрасходованного в 2000 году остатка средств и ожидаемых процентных поступлений, будет достаточно для покрытия всех дополнительных потребностей.
The current information on the expenditure of the Tribunal's assessed funds indicated that there were sufficient resources, including the unencumbered balance in 2000 and anticipated interest income to cover the additional requirements in their entirety.
особо отмечает, что механизм урегулирования споров Всемирной торговой организации является одним из ключевых элементов обеспечения целостности системы многосторонней торговли и доверия к ней и полной реализации выгод, ожидаемых в связи с завершением Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров;
Emphasizes that the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization is a key element with regard to the integrity and credibility of the multilateral trading system and the full realization of the benefits anticipated from the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations;
Мы уже информировали Совет о том, что около 6 миллионов человек находятся в опасности, а также об ожидаемых трудностях в предоставлении продовольствия, одежды, питьевой воды, непродовольственных товаров и убежища в условиях зимы, которая уже наступила во многих частях Афганистана.
We have already informed the Council about the 6 million people at risk and about our anticipated difficulties in providing food, clothing, clean water, non-food items and shelter against the winter, which has already arrived in many parts of Afghanistan.
Обусловленные этим процессом реформы сопряжены не только с издержками, но и с выгодами, и их результаты не всегда удовлетворительны в плане ожидаемых темпов роста, повышения производительности труда и обеспечения справедливого распределения связанных с модернизацией преимуществ среди всех членов общества.
The resulting reforms have generated costs as well as benefits, and their outcome has not always been satisfactory in terms of the anticipated growth rate, improvements in productivity and equitable distribution of the benefits of modernization among the members of society.
Кроме этого, оценка эффективности проекта посредством индикаторов эффективности на определенных отрезках времени даст представление о степени успеха, достигнутого на сегодняшний момент, относительно ожидаемых результатов и понимания того, в правильном ли направлении продвигается выполнение проекта для достижения задач и, в конечном итоге, цели.
In addition, evaluating the effectiveness of the project at certain time periods, based on the performance indicators, will provide an indication of the degree of success to-date regarding anticipated impact and insight into whether the project is heading in the right direction towards meeting the objectives and ultimately goal.
К числу ожидаемых в 2003/04 году достижений относятся ускоренная обработка и сертификация требований стран, предоставляющих войска, наличие способности к быстрому развертыванию, улучшение оснащения миссий информационными технологиями, совершенствование механизмов поддержки миссий и стандартизированных процедур и осуществление мер по повышению эффективности и результативности.
Achievements anticipated in 2003/04 include accelerated processing and certification of claims from troop-contributing countries, proven capacity for rapid deployment, improved mission information technology, improved mission support processes and standardized procedures and changes to enhance effectiveness and efficiency.
Что касается общих расходов по проекту либо в виде выделения четвертого судебного зала или же посредством организации дополнительной коллегии судей, то, как представляется, если такое решение будет основано целиком и полностью на предполагаемых расходах и ожидаемых сбережениях, трудно определить и документально показать все финансовые выгоды.
With respect to the overall costs of the project in terms of either the provision of a fourth courtroom by itself or with an additional Bench of Judges, it appears that if the decision is based solely on anticipated costs and projected savings, it is difficult to establish and document an overall financial benefit.
Мы не обязаны предоставлять вам какую-либо компенсацию или возмещение убытков по причине упущенной выгодой, недостижения ожидаемых показателей продаж или утраты репутации, а также в отношении любых расходов, инвестиций или обязательств в связи с использованием вами сервиса «Платежи Facebook» или любым приостановлением или блокировкой его работы.
We will not be liable to you for compensation, reimbursement, or damages on account of the loss of prospective profits, anticipated sales, or goodwill, or on account of expenditures, investments, or commitments in connection with your use of Facebook Payments, or for any termination or suspension of Facebook Payments services.
На валютных рынках, естественно, произошло падение британского фунта из-за ожидаемых потерь экономики страны от жёсткого варианта Брексита. Дорогостоящие торговые барьеры – таможенный контроль; требования, связанные с правилами страны происхождения товаров; импортные пошлины; дискриминационное регулирование – будут теперь разделять Британию и Евросоюз, что затронет почти половину всего оборота британской внешней торговли.
The pound has duly plunged on currency markets, anticipating the economic harm of a hard Brexit: costly trade barriers – customs controls, rules-of-origin requirements, import duties, and discriminatory regulation – will divide UK and EU markets and affect nearly half of Britain’s trade.
Исходя из результатов анализа кадровых потребностей за прошедшие 10 лет и ожидаемых среднесрочных потребностей в кадрах, Секретариат предлагает создать постоянный резерв, насчитывающий 2500 должностей карьерных гражданских сотрудников категории полевой службы и специалистов по специальностям, перечисленным в приложении к настоящему докладу, для удовлетворения минимально необходимых кадровых потребностей операций в пользу мира.
Building on the analysis of staffing requirements over the past 10 years and anticipated staffing needs for the medium term, the Secretariat proposes to establish a standing capacity of 2,500 civilian career positions in both the Field Service and Professional categories, including in the occupations listed in the annex to the present report to meet the baseline staffing requirements for peace operations.
Примечание: эффект старения рассчитывается на основе анализа контрфактуальной ситуации: темпы роста производительности труда, требующиеся для обеспечения конкретных темпов роста ВВП на душу населения с учетом ожидаемых изменений в возрастной структуре населения, сопоставляются с темпами роста производительности труда, требующимися для обеспечения тех же темпов роста ВВП на душу населения в отсутствие таких изменений.
Note: The ageing effect is calculated on the basis of a counterfactual exercise: The productivity growth required to generate a certain level of GDP per capita growth in view of anticipated changes in the population age structure is compared with the productivity growth required to maintain the same level of GDP per capita growth in the absence of such changes.
После получения согласия Генеральной Ассамблеи на начало финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку будут проведены дальнейшие обсуждения со Службой управления инвестициями Пенсионного фонда с целью разработки подробной инвестиционной стратегии, приспособленной для обеспечения покрытия более долгосрочных ожидаемых потребностей в наличности отдельного созданного резервного фонда для программы медицинского страхования после выхода в отставку.
Upon the approval by the General Assembly to initiate the funding of after-service health insurance liabilities, further discussions will be held with the UNJSPF Investment Management Service to develop a detailed investment strategy tailored to meet the longer-term anticipated cash flow requirements of the segregated after-service health insurance reserve fund.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie