Beispiele für die Verwendung von "оказываются" im Russischen

<>
Они оказываются атрофированными, например, при шизофрении. It's one of the cells that seems to be atrophied in disorders like schizophrenia.
Если подготовленные меры оказываются успешными, их используют и другие страны. If such measures prove successful, other states follow.
Поэтому EMDC оказываются на вполне реальной привязи. So EMDCs find themselves in a real bind.
Он один их тех качков, которые оказываются там, откуда начали. He's one of those jocks who ends up back where he started.
Такие графики оказываются очень полезными для работы с нестандартными инструментам и периодами. These charts turn out as very useful for working with non-standard securities or periods.
Наиболее выгодными оказываются долгосрочные инвестиции, которые реализованы в данном тарифе. Long-term investments realized within this plan appear to be the most lucrative.
Страны, где наблюдается высокий (и при этом растущий) уровень экономического неравенства, часто оказываются политически нестабильны и парализованы. Countries that experience high and rising economic inequality often face political instability and policy dysfunction.
А когда построенные объекты оказываются ещё и никому не нужны, в обществе нарастает сопротивление подобным инвестициям. And when bridges turn into boondoggles, the public grows more reluctant to invest.
Не очень бедные оказываются на ничейной полосе, они не могут воспользоваться общественной системой здравоохранения, но в то же время не обладают средствами, чтобы оплачивать крупные счета. The not-so-poor population exists in a medical no-man's land, ineligible for public assistance but lacking the money to pay big bills.
Как ни странно, оба оказываются лицемерами". Ironically, both turn out to be hypocrites."
Этот процесс мог бы также объяснить, почему, хотя в начале многие системы вознаграждения оказываются успешными, их польза быстро исчезает. This process might also explain why, although many reward systems have proven successful at the beginning, their benefits quickly fade.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами. The Germans thus find themselves caught between two fronts.
К сожалению, сбежавшие из дома оказываются в убогих местах вроде этого. Unfortunately, sometimes runaways end up in seedy places like this.
Когда ученые пытаются моделировать их формирование, карликовые галактики обычно оказываются слишком плотными в своих центрах, если ученые не исходят из того, что частицы темной материи могут взаимодействовать между собой с помощью темных сил. When researchers try to simulate their formation, dwarf galaxies typically turn out too dense in their centers, unless researchers assume that dark matter particles interact with one another via dark forces.
Болезни, настигающие бедных, оказываются более смертоносными, чем когда они поражают богатых. Diseases when suffered by the poor appear to be more deadly than when they afflict better off people.
На передовой внешней политики не каждому есть до этого дело, но те, кого это заботит, часто оказываются перед крайне неудобным выбором. Not everyone on the foreign-policy frontline cares, but those who do often face deeply uncomfortable choices.
Для производства говядины требуется в среднем в 28 раз больше земли и в 11 раз больше воды, чем для других видов скота, при этом выбросы парниковых газов оказываются выше в пять раз, а химически активного азота – в шесть раз. Indeed, beef production requires, on average, 28 times more land and 11 times more water than the other livestock categories, while producing five times more greenhouse-gas emissions and six times more reactive nitrogen.
Но подобные объяснения редко оказываются правильными. But such explanations are rarely accurate.
Когда стандартные глобальные общественные инструменты здравоохранения оказываются недостаточными, мы создаём Всемирный фонд по борьбе с туберкулёзом, СПИДом и малярией. When standard global public health instruments proved insufficient, for example, we built the Global Fund to Fight Tuberculosis, AIDS, and Malaria.
И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон. And that furthers the isolation that people like John found themselves in.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.