Exemplos de uso de "окончательного соглашения" em russo
С этой целью ее делегация просит Секретариат предоставить подробную информацию о конкретной роли, которую будет играть Организация Объединенных Наций в поддержке выполнения окончательного соглашения.
To that end, it requested the Secretariat to provide detailed information on the specific role that the United Nations would play in supporting the implementation of the final agreement.
Если наша надежда осуществится и мы сможем достичь окончательного соглашения с нашими соседями, мы ожидаем, что потребность в Организации Объединенных Наций и в услугах ее органов возрастет.
If our hope is fulfilled and we are successful in reaching a final agreement with our neighbours, then we expect that the need for the United Nations and its organs will be greater.
Мы считаем, что достигнув решающей стадии в переговорах, президент Арафат и премьер-министр Барак должны проявить соответствующую моменту решимость и предпринять дальнейшие шаги в направлении достижения окончательного соглашения.
We believe that, having reached such a crucial stage of the negotiations, President Arafat and Prime Minister Barak must meet the daunting challenge of taking further steps forward to reach a final agreement.
Несмотря на предпринятые обеими сторонами усилия, не было заключено окончательного соглашения о границах между Индонезией и Тимором-Лешти и не было создано никаких юридических механизмов для временного управления районами вдоль Линии тактической координации.
Despite efforts by both sides, no final agreement on the border between Indonesia and Timor-Leste has been reached, nor have legal arrangements for the interim management of the Tactical Coordination Line been put into place.
Среди них, так же, как и среди палестинцев, слышатся слова надежды, что после ухода из сектора Газа можно будет снова вернуться к дорожной карте и возобновить переговоры, результатом которых станет заключение окончательного соглашения между Израилем и палестинцами.
Among them, as well as among the Palestinians, one hears the hope that after the Gaza withdrawal, it will be possible to return to the road map and to resume negotiations leading to a final agreement between Israel and the Palestinians.
Стороны дали обещания проводить регулярные встречи в ходе переговоров, а группы представителей обеих сторон должны были также встречаться для интенсивных переговоров с целью заключения рамочного соглашения к середине февраля 2000 года и окончательного соглашения к сентябрю 2000 года.
The parties promised to meet regularly during the negotiations, and teams of representatives from both sides were also to meet for intense negotiations with the aim of concluding a framework agreement by mid-February 2000 and a final agreement by September 2000.
Таким образом, почти есть уверенность в том, что, принятие окончательного соглашения с Ираном будет достигнуто в июне, его поддержка Европой будет единодушной - или близкой к тому - и что найдутся желающие поддержать Обаму, в его борьбе с противниками этой сделки дома.
Thus, it is nearly certain that, assuming a final agreement with Iran is reached in June, Europe’s backing for it will be unanimous – or close to it – and that it will be eager to support Obama in his battle with opponents of the deal at home.
Вплоть до достижения окончательного соглашения Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле будет продолжать играть полезную роль в содействии осуществлению таких видов деятельности, как ликвидация оружия, восстановление гражданской формы правления, реконструкция и развитие, как это предусмотрено в Линкольнском соглашении.
Until a final agreement is reached, the United Nations Political Office in Bougainville will continue to play a useful role in facilitating the implementation of such activities as weapons disposal, restoration of civil authority, reconstruction and development, as provided for in the Lincoln Agreement.
призывает возобновить переговоры между обеими сторонами в рамках ближневосточного мирного процесса на согласованной основе, принимая во внимание результаты предыдущих обсуждений между обеими сторонами, и настоятельно призывает их достичь окончательного соглашения по всем вопросам на основе ранее заключенных ими соглашений с целью осуществления резолюций Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973);
Calls for the resumption of negotiations between the two sides within the Middle East peace process on its agreed basis, taking into consideration developments in previous discussions between the two sides, and urges them to reach a final agreement on all issues, on the basis of their previous agreements, with the objective of implementing Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973);
Большие трудности еще впереди, и неизвестно, будет ли подписано окончательное соглашение.
Formidable difficulties still lie ahead, and a final agreement is by no means certain.
Действительно, наивно думать, что окончательное соглашение с Ираном будет достигнуто в ближайшие шесть месяцев: опытные иранские дипломаты позаботятся, чтобы этого не произошло.
Indeed, it is naïve to imagine that a final agreement with Iran will be achieved in the coming six months: Iran’s seasoned diplomats will make sure that that does not happen.
Конечно же, никакое окончательное соглашение по вопросу воды невозможно до тех пор, пока не будет согласованных границ между государством Израиль и государством Палестина и какой-либо резолюции по израильским поселениям на Западном берегу.
Clearly, no final agreement on water will be possible until there are agreed-upon borders between the State of Israel and the State of Palestine, and some resolution of the Israeli settlements in the West Bank.
Он также заявил, что применение насилия и практики терроризма во всех их формах является абсолютно недопустимым и приведет лишь к усугублению ситуации и что сторонам следует в срочном порядке договориться о прекращении огня и приступить к переговорам об окончательном соглашении, которое совсем недавно казалось вполне реальным.
He also said that the use of violence and terrorism in all their forms was absolutely unacceptable and would only worsen the situation, and that the parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final agreement that until not long ago seemed within reach.
Не удивительно поэтому, что срок подписания окончательного соглашения в очередной раз отложен.
So it is not surprising that the deadline for a final deal has been extended once again.
Иными словами, Британия не может допустить прекращения бесперебойного пересечения товарами границ, причём даже временно, пока ожидается подписание окончательного соглашения.
In short, the UK cannot afford to lose frictionless borders, even temporarily, as it awaits agreement on a final deal.
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения.
Everyone must compromise, but they must also see their own hopes and concerns reflected in a final text.
Выработка окончательного соглашения, практически без сомнений, займёт намного больше времени, в том числе и из-за того, что его положения придётся ратифицировать странам ЕС в индивидуальном порядке.
A final deal will almost certainly take much longer, not least because parts of it will require ratification by individual member states.
Хотя его обещания добиться «окончательного соглашения» не подкреплены какими-либо подробностями, они остаются привлекательными для палестинцев, разочаровавшихся в мирном процессе, который не оказал значимого влияния и позволяет Израилю расширять и укреплять оккупацию палестинских земель.
While his promises to strike “the ultimate deal” are not backed by much detail, they remain appealing to Palestinians, who have grown frustrated with a peace process that has had little impact beyond allowing Israel to expand and consolidate its occupation of Palestinian land.
Более амбициозные требования небольших британских оппозиционных партий провести второй референдум для утверждения окончательного соглашения о выходе также не получили поддержки, причём даже со стороны истинных проевропейцев: они напуганы атмосферой охоты на ведьм против нераскаявшихся сторонников ЕС.
Likewise, more ambitious demands from Britain’s smaller opposition parties for a second referendum on the final exit deal have gained no traction, even among committed pro-Europeans, who are intimidated by the witch-hunting atmosphere against unrepentant Remainers.
Среди важных вопросов, которые должны быть отсортированы до конца установленного срока в конце июня, для достижения окончательного соглашения с Ираном, это договориться о деталях постепенного прекращения, и в конечном итоге отмены, экономических и дипломатических санкций в отношении этой страны.
Among the significant issues that need to be sorted out before the end-of-June deadline for reaching a final deal with Iran is to agree on the details of the gradual suspension, and eventual repeal, of economic and diplomatic sanctions against the country.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie