Exemplos de uso de "опирались" em russo com tradução "rely"

<>
Советские власти опирались на идиосинкразическое определение шизофрении, выдвинутое профессором психиатрии А. В. Soviet authorities relied on an idiosyncratic definition of schizophrenia, introduced by a professor of psychiatry (A.V. Snezhnevsky) in Moscow.
Советские власти опирались на идиосинкразическое определение шизофрении, выдвинутое профессором психиатрии А. В. Снежневским. Soviet authorities relied on an idiosyncratic definition of schizophrenia, introduced by a professor of psychiatry (A.V. Snezhnevsky) in Moscow.
Таким образом, они опирались на проверенную временем политическую тактику: скрыть плохие новости за сообщением “хороших”. So they relied on a time-tested political tactic: hide the bad news behind a “feel-good" message.
Большинство предыдущих поправок опирались на соглашения между руководством и оппозиционными партиями и не были представлены на народное одобрение. Most of the previous amendments relied on agreements between governing and opposition parties, and were not put to a popular vote.
В 1950-х годах японские министры и промышленники иногда опирались на националистические элементы групп якудза, чтобы сдерживать профсоюзы и социалистов. In the 1950's, Japanese ministers and industrialists sometimes relied on nationalist elements of Yakuza groups to quash unions and socialists.
Так что вовсе неудивительно, что страны, в которых за последние шесть десятилетий наблюдался устойчивый, долговременный экономический рост, опирались на другую стратегию: развитие диверсификации в сторону производимых и иных «современных» товаров. So it is no surprise that the countries that have produced steady, long-term growth during the last six decades are those that relied on a different strategy: promoting diversification into manufactured and other “modern” goods.
Некоторые касающиеся ИПЦ инициативы, например, направленные на повышение своевременности сбора данных и ротации выборки, мало были связаны с соображениями экономической теории, однако наиболее важные решения по построению индекса опирались на аргументацию ИСЖ. Some CPI initiatives, such as those designed to improve the timeliness of data collection and sample rotation, have been adopted with little reference to considerations of economic theory; but the most significant design changes have relied on COLI arguments for their justification.
Тогда нас беспокоила перспектива развязывания ядерной войны между Соединенными Штатами и Советским Союзом, и, чтобы отвратить опасность такой войны, мы опирались на факторы сдерживания и систему двусторонних договоров по контролю над стратегическими вооружениями. During the cold war, we worried about nuclear war between the United States and the Soviet Union, and we relied on deterrence and a web of bilateral strategic arms control treaties to contain that risk.
Большинство организаций, которые систематически добивались успехов в переходе на УОКР, с самого начала этого процесса опирались на институционализированные структуры с четко выраженными функциями надзора за упорядоченным и концептуально внятно проработанным внедрением УОКР в организации. Most organizations that made a systematic breakthrough in implementing RBM relied on, at the beginning of the process, to institutionalized structures with clear responsibilities to oversee the orderly and clearly conceptualized introduction of RBM in the organization.
Она признает также, что " традиционно разработчики коммерческого программного обеспечения опирались на лицензии, которые защищали права собственности посредством ограничения доступа к исходному коду, тогда как разработчики ПО с открытыми исходными кодами использовали лицензии, ограничивающие контроль со стороны разработчика, в интересах обеспечения универсального доступа. It also recognizes that, “[t] raditionally, commercial software developers relied on licenses that protected ownership rights by limiting access to source code, while open-source developers employed licenses that restricted developer control in favour of universal access.
Недавние исследования, которые я провел совместно с двумя коллегами из Австрийского института технологий, Георгом Захрадником и Бернардом Даксом, для того чтобы пролить свет на ту роль, которую играют лица Арабского, Курдского, Персидского и Турецкого происхождения в развитии Американских технологий, опирались на патентные данные, поданные в США. Recent research that I undertook, together with two colleagues at the Austrian Institute of Technology, Georg Zahradnik and Bernhard Dachs, relied on patent data filed in the US to shed light on the role that individuals of Arab, Kurdish, Persian, and Turkish ancestry play in the development of US technology.
До настоящего момента большинство соответствующих развивающихся стран в значительной степени опирались на финансирование со стороны Многостороннего фонда Протокола для поддержки усилий, связанных с поэтапным отказом, и продолжение оказания помощи Фондом в этих областях до и после 2010 года сыграет важную роль в обеспечении поддержания высокого уровня выполнения обязательств в этих странах. To date, most eligible developing countries have relied heavily upon funding from the Protocol's Multilateral Fund to support their phase-out efforts, and continued assistance from the Fund in the years up to and after 2010 will be important for ensuring that a high level of compliance in these countries is maintained.
Поскольку представляется невозможным избавиться от всех местных различий и поправок и выработать общие правила плавания для всех внутренних водных путей в Европе, было бы желательно, чтобы компетентные власти и международные организации опирались на ЕПСВВП, как на единый общий перечень правил, допускающий необходимую гибкость в отношении специфических отличий, действующих на отдельных речных бассейнах, в регионах или странах. As it seems impossible to skip all local deviations and amendments and to agree on one common set of traffic rules for all the inland waterways in Europe, it would be desirable that the competent authorities and the international organisations rely on CEVNI as one common set of rules while allowing the necessary flexibility for river basin specific, regional or national deviations.
На какие цифры они опираются? What are the figures he's relying on?
опирается на три основанных на XML типа документов. relies on three XML-based document types.
Помимо обвинений, популистская идеология активно опирается на ностальгию. Beyond blame, populist ideology relies heavily on nostalgia.
Сценическая магия практически полностью опирается на ошибку момента. Stage magic relies almost wholly on the momentum error.
Однако это не единственное, на что опирается Блэр. Yet Blair did not rely on this alone.
Хаменеи, опирающийся на стражей революции, обладает огромной властью. Khamenei, relying on the Revolutionary Guards, has a disproportionate share of power.
Опираясь на такие обещания было бы финансовым самоубийством. Relying upon such promises would be financial suicide.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.