Exemplos de uso de "оправдывающих" em russo
Оставляя в стороне вопрос о строгости предусматриваемого наказания, следует подчеркнуть, что данное положение является неприменимым в случае существования оправдывающих обстоятельств, указанных в статье 183.
Quite apart from the modest penalty envisaged, it should be underlined that this would not have been applicable in the event that the justifications indicated in article 183 had been in place.
В числе причин, оправдывающих использование субподряда, были названы отсутствие специальных знаний у НСУ, тот факт, что определенные задачи (более) не относятся к основным видам деятельности, а также своевременность поступления результатов.
The reasons mentioned for outsourcing were the lack of specific skills in the NSO, the fact that certain tasks are not (anymore) part of the core activities, and the timeliness of the results.
Замените этот бессмысленный азбучный суп из бюрократических аббревиатур на пару-тройку оправдывающих свои затраты разведывательных подразделений с совершенно новыми названиями и привлеките в их ряды самых лучших и самых умных людей (включая геев, свободно говорящих на арабском и фарси).
Replace the current alphabet soup of bureaucracies with one or two cost-effective intelligence units with new brand names and attract the best and the brightest into their ranks (including gays who are fluent in Arabic and Parsi).
Далее, ни одно правительство в регионе не испытывает большой любви к Саддаму Хусейну, но все они боятся реакции народа на третье нападение Запада на исламское государство, на этот раз при гораздо менее явных оправдывающих обстоятельствах, чем в случае с Кувейтом и в Афганистане.
Next, no government in the region loves Saddam, but all fear popular reaction to a third Western onslaught on an Islamic state, this time with much less clear justification than over Kuwait and in Afghanistan.
Что касается принципа выполнения приказа начальника, зафиксированного в статье 91 Политической конституции, то проект Военно-уголовного кодекса " предусматривает, что на военнослужащих лежит как долг выполнять законные приказы, отданные начальником с соблюдением установленного законного порядка, так и обязанность не выполнять явно незаконные приказы ", что поэтому не допускает оправдывающих обстоятельств в случаях предполагаемого нарушения основных прав человека.
On the principle of due obedience as set forth in article 91 of the Political Charter, the draft Military Criminal Code establishes that “members of the Armed Forces are duty bound both to obey legitimate orders issued by their superiors subject to the requisite legal formalities and not to obey orders which are self-evidently illegal”, thus not exonerating them from responsibility in the event of presumed violations of fundamental human rights.
Комитет ссылается на свои выводы по делу Рамека и считает, что отсутствие у автора возможности оспорить наличие факторов, по существу оправдывающих его дальнейшее содержание в заключении в течение этого времени в превентивных целях, явилось нарушением его права, предусмотренного пунктом 4 статьи 9 Пакта, на обращение в суд для установления законности периода его содержания под стражей.
The Committee refers to its finding in Rameka and finds that the author's inability to challenge the existence of substantive justification for his continued detention for preventive reasons during that time was in violation of his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant to approach a court for a determination of the lawfulness of his detention period.
Создаваемые терроризмом угрозы международному миру и безопасности подчеркивают необходимость безжалостной борьбы с ним, в частности посредством уничтожения его баз и сетей, опустошения источников его финансирования, сотрудничества в обмене информацией и предоставления странам-жертвам терроризма соответствующего оборудования, а также пересмотра снисходительных национальных законов относительно права на убежище, равно как и оправдывающих убийства или преступную деятельность в третьих странах.
The dangers that terrorism poses to global peace and security highlight the need for a ruthless struggle against it, in particular through dismantling bases and networks, draining sources of financing, cooperating in exchanging information and providing proper equipment to countries that are victims of terrorism, and reviewing permissive national legislation regarding the right of asylum as well as the justification for murder or planning criminal activities to be committed in third countries.
стимулирование процесса изменения социально-культурных схем поведения мужчин и женщин, включая разработку программ формального и неформального образования на всех уровнях учебного процесса для борьбы с предрассудками, обычаями и другими видами практики, основанными на предполагаемой подчиненности или предполагаемом превосходстве какого-либо из полов и стереотипах в отношении роли мужчины и женщины в семье и обществе, оправдывающих или усугубляющих насилие;
Promote a change in sociocultural patterns of behaviour of men and women, including through the establishment of formal and informal education programmes adapted to every level in the educational process, in order to counteract prejudices, customs and any other practice based on the alleged inferiority or superiority of either sex, or attributing stereotypical roles for men and women that legitimize or exacerbate violence;
Было выражено мнение о том, что резолюции Генеральной Ассамблеи 56/12 о Мировом океане и морском праве и 56/13 о Соглашении об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, не содержат конкретных мандатов, оправдывающих изменения, предлагаемые по пунктам 5.27 и 5.28.
The view was expressed that General Assembly resolutions 56/12 on oceans and the law of the sea and 56/13 on the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks did not contain specific mandates to warrant the revisions proposed under paragraphs 5.27 and 5.28.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie