Exemples d'utilisation de "опрашивать" en russe
А известный социолог, Вильям Юлиус Вильсон, как раз писал книгу, для которой нужно было опрашивать людей по всему Чикаго.
And the famous sociologist, William Julius Wilson, was doing a book that involved surveying people all across Chicago.
Тем не менее, совершенно ясно, что для обучения целого класса в течение части урока требуется четкое понимание учителем, что нужно преподавать, четкое информативное преподавание, умение опрашивать и организовывать дискуссию, если ставится цель добиться прогресса у всех учеников.
It is, however, very clear that teaching the class together for part of a lesson requires a secure understanding by the teacher of what is to be taught, clear instructive teaching, skilled questioning and discussion if all pupils are to make proper progress.
В отличие от многих других подопечных территорий Великобритании на Каймановых островах адвокаты могут как опрашивать клиентов, так и выступать от их имени в Верховном суде (адвокаты выполняют функции как стряпчих, так и барристеров).
Unlike many other British Territories, lawyers in the Cayman Islands may both interview clients and appear on their behalf before the Grand Court (attorneys practice as both solicitor and barrister).
Чтобы узнать о состоянии авторизации, ваше устройство должно опрашивать API Device Login.
Your device should poll the Device Login API to see if the person successfully authorized your app.
И причина, по которой эта дата важна, а это мои коллеги, Джон Кинг и Хейли Фишер-Райт, и я заметили, как только начали опрашивать болельщиков кубка, причина в том, как нам показалось, что по всей территории Соединенных Штатов созывались, если угодно, племенные советы.
And the reason that this date was so momentous is that what my colleagues, John King and Halee Fischer-Wright, and I noticed as we began to debrief various Super Bowl parties, is that it seemed to us that across the United States, if you will, tribal councils had convened.
Поэтому пункты 2 и 3 статьи 61 Закона наделяют инспекторов по делам беженцев широкими правами для установления обоснованности предоставления заявителям статуса беженца, например правом опрашивать соответствующих лиц и передавать их дела на рассмотрение государственных органов.
Accordingly, Article 61, paragraphs 2 and 3 of the Act grant refugee inquirers a broad range of inspection rights for determining applicants'eligibilities for refugee status, such as the right to interview related parties and refer cases to public offices.
Ваше устройство должно опрашивать API Device Login каждые 5 секунд, чтобы узнать, выполнен ли вход.
Your device should poll the Device Login API every 5 seconds to see if the authorization has been successful.
Комиссия решила также, что для целей выявления лиц, совершавших нарушения, она будет опрашивать свидетелей, должностных лиц и других людей, занимающих руководящие должности, а также лиц, которые задержаны полицией или содержатся в тюрьме, изучать документы и посещать места — в том числе деревни и лагеря, где находятся вынужденные переселенцы, а также места массовых захоронений, — где, согласно сообщениям, совершались преступления.
The Commission also agreed that, for the purpose of identifying the perpetrators, it would interview witnesses, officials and other persons occupying positions of authority, as well as persons in police custody or detained in prison; examine documents; and visit places — in particular, villages or camps for internally displaced persons, as well as mass grave sites — where reportedly crimes were perpetrated.
Подписавшись на уведомления об обновлениях API в режиме реального времени, приложение сможет кэшировать данные и получать сведения об обновлениях, как только их внесут. Благодаря этому приложению больше не потребуется регулярно опрашивать серверы Facebook.
By subscribing to real-time update APIs, your app can cache data and receive updates as they occur, rather than continuously polling Facebook's servers.
58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества
So your 58 percent of mothers surveyed report feelings of loneliness.
Все опрошенные регистраторы были из близлежащих общин.
All registrars questioned were from the local surrounding communities.
В числе тех, кого мы опрашивали, был Фрэнк Джордан, бывший мэр Сан Франциско.
One of the people we interviewed was Frank Jordan, former Mayor of San Francisco.
Mailbox03 периодически опрашивает Mailbox01 о состоянии удаления основного сообщения.
Mailbox03 periodically polls Mailbox01 for the discard status of the primary message.
Больше всего опрошенных россиян беспокоили рост цен на продукты питания и обесценивание сбережений.
Higher food prices and declining savings were the biggest concerns of Russians surveyed.
Когда мы опрашивали Джулиана, он чесал свои руки.
When we were questioning Julian, he was rubbing his hands.
Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает "свидетелей".
Almost a year after the election, a parliamentary committee of inquiry is still interviewing ``witnesses."
Когда на экране отображается код, ваше устройство опрашивает API Device Login, чтобы узнать, авторизовался ли пользователь в приложении.
When the code displays on screen, your device polls the Device Login API to see if someone authorized your application.
• Большинство опрошенных признались, что в первый раз поцеловались на первом или втором свидании.
• The majority of people surveyed reported having their first kiss on the first or second date.
Опросите всех, узнайте, кто мог иметь доступ к самолету.
Question the ground crews, anyone who had access to that plane.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité