Sentence examples of "определенная степень" in Russian
Существует определенная степень ностальгии по диктаторскому режиму Франко со стороны крайне правых.
There is still a certain degree of nostalgia on the far right for Fanco's dictatorship.
Почти каждому руководителю нужна определенная степень мягкой власти.
Almost every leader needs a certain degree of soft power.
Безусловно, в любой хорошо управляемой экономике, определенная степень неравенства неизбежна и даже необходима для того, чтобы обеспечивать стимулы и усиливать экономики.
Of course, in any well-run economy, a certain amount of inequality is inevitable and even needed, to create incentives and power the economy.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Given its global nature, the Internet requires a degree of international cooperation to be able to function.
Определенная степень насилия неизбежно сопровождает человеческий прогресс.
A certain degree of violence inevitably accompanies human progress.
Стремление к суверенному контролю над Интернетом возрастает, при этом уже сейчас наблюдается определённая степень фрагментации.
The movement toward sovereign control of the Internet is growing, and a degree of fragmentation already exists.
Подобная ситуация способна лишь накалить напряженность, подрывающую прилагаемые усилия, особенно усилия по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам, которым для возвращения домой необходима определенная степень безопасности и уверенности.
That situation can only fuel tensions, which undermine the efforts being made, particularly efforts to assist refugees and displaced persons, who require a certain level of security and confidence to return to their homes.
С учетом большого разнообразия ситуаций и их подверженности изменениям с течением времени представляется невозможным разработать единый комплекс методов для определения объекта и цели договора и следует признать, что определенная степень субъективности неизбежна, — однако это не является чем-то необычным в праве в общем и в международном праве в частности.
Given the great variety of situations and their susceptibility to change over time, it would appear to be impossible to devise a single set of methods for determining the object and purpose of a treaty, and admittedly a certain amount of subjectivity is inevitable — however, that is not uncommon in law in general and international law in particular.
Отраженные в этих пунктах решения, которые были предложены экспертами и утверждены Рабочей группой на ее последней сессии, исходят из того, что определенная степень переговоров будет иметь место на этой стадии, поскольку это является неотъемлемой частью рекомендованного метода отбора.
The solutions reflected in those paragraphs, which had been proposed by experts and approved by the Working Group at its most recent session, assumed that a certain degree of negotiation would take place at that stage because it was inherent in the selection method recommended.
Как бы то ни было, всем понятно, что будет поддерживаться определенная степень гибкости, и делегациям будет предоставляться возможность в любое время касаться любых вопросов, если они только того пожелают.
Nonetheless, it is well understood that a degree of flexibility will be maintained, and delegations will be given an opportunity to address any question at any time, if they so desire.
С учетом большого разнообразия ситуаций и их подверженности изменениям с течением времени представляется невозможным разработать единый комплекс методов для определения объекта и цели договора и следует признать, что определенная степень субъективности неизбежна,- однако это не является чем-то необычным в праве в целом и в международном праве в частности.
Given the great variety of situations and their susceptibility to change over time, it would appear to be impossible to devise a single set of methods for determining the object and purpose of a treaty, and admittedly a certain amount of subjectivity is inevitable- however, that is not uncommon in law in general and in international law in particular.
В отношении вопросов получения и отправления при дистанционном заключении договоров, по общему мнению, в любом будущем правовом документе должна быть предусмотрена определенная степень гибкости для содействия использованию методов электронной торговли как в ситуации, когда электронное сообщение передается мгновенно, так и в ситуации, когда передача электронных сообщений в большей степени сходна с использованием традиционной почты.
With respect to the issues of receipt and dispatch in the formation of distance contracts, it was generally agreed that any future legal instrument should preserve a degree of flexibility to endorse the use of electronic commerce techniques both in the situation where electronic communication was instantaneous and in the situation where electronic messaging was more akin to the use of traditional mail.
В связи с вопросом о стандартах режима лиц, обладающих временной защитой, один из делегатов выразил мнение, что в ситуациях массового притока применять Конвенцию 1951 года нереалистично, в то время как, по мнению другого делегата, необходима определенная степень гибкости, которая позволила бы государствам определять надлежащие предлагаемые стандарты защиты.
On the question of standards of treatment of those enjoying temporary protection, one delegate expressed the view that it was not realistic to apply the 1951 Convention standards in mass influx situations, while another said a certain degree of flexibility was needed to allow States to determine the appropriate standards of protection offered.
В рамках всех схем сертификации семенного картофеля признается, что в отношении той или иной партии груза существует определенная степень его разнородности и что она будет увеличиваться в зависимости от таких факторов, как изменчивость почвы, на которой выращивается культура, размер посадок и размер партии груза.
All seed potato certification schemes recognize that there will be a degree of heterogeneity within any lot and that this will increase with the variability of the land on which a crop was grown, the size of the crop and the size of the lot.
Постепенно из наблюдений и деталей у нас начала складываться определенная картина о посадке на Марс спускаемого аппарата с человеком на борту.
Gradually we started to home in on a few key observations and details about putting human-scale landers on Mars.
(б) во всех других случаях Стоимость Контракта, определенная на последнюю дату Оценки.
(b) in all other cases, the Contract Value at the most recent Valuation Time.
Политика сдерживания цен на продукты и товары широкого потребления, а также высокая степень зарегулированности венесуэльской экономики привели к дефициту ряда товаров и функционированию черного валютного рынка.
The policy of restraining prices on products and goods of mass consumption, as well as the high level of over-regulation of the Venezuelan economy have led to a deficit of a number of goods and to the functioning of a black currency market.
Определенная группа валют, формирующая средневзвешенное значение, которым можно измерять обязательства.
A specific group of currencies which form a weighted average that can act as a measure to value an obligation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert