Exemplos de uso de "опыт по выведению" em russo

<>
Достаточно ли сильны его патриотические устремления для того, чтобы он смог нарушить свои обещания и начать переговоры по выведению войск, не поймав Осаму бин Ладена, связанного с Талибаном? Are his patriotic credentials strong enough for him to renege on this pledge and pursue negotiations to withdraw without capturing the talismanic Osama?
За пятьдесят лет у НАСА и его подрядчиков накопился большой опыт по сборке на орбите и обслуживанию герметичных алюминиевых конструкций. Специалисты умеют рассчитывать распределение нагрузок и предотвращать образование трещин на корпусе. NASA and its contractors have half a century’s worth of experience with aluminum pressure vessels; they know how to assemble them in space, how to inspect and maintain them, how to analyze their structural loads, and how to control fractures in them.
Напротив, фермеры аргентинской провинции Энтре Риос обратились к Государственному институту сельскохозяйственных технологий (INTA) с просьбой ускорить исследования по выведению новых сортов риса и согласились даже выплачивать специальный налог, чтобы увеличить исследовательский бюджет INTA. Тем самым, они смогли преодолеть то, что экономисты называют проблемой координации частного сектора. By contrast, farmers in the Argentine province of Entre Ríos requested that the National Institute of Agricultural Technology (INTA) ramp up research into new rice varieties, even agreeing to pay a tax to augment INTA’s research budget (thereby overcoming what economists call private-sector coordination problems).
Хотя Израиль и прячет свою бомбу в подвале, у него большой опыт по остановке своих врагов. While Israel keeps its bomb in the basement, it has a long history of stopping its adversaries.
Сейчас ведутся исследования по выведению трансплантатов сетчатки из стволовых клеток, и однажды они восстановят или частично восстановят зрение миллионов с заболеваниями сетчатки во всём мире. Stem cell-derived retinal transplants, now in a research phase, may one day restore vision, or part vision, to millions of patients with retinal diseases worldwide.
Исправить положение могли бы рекомендации политиков, имеющих практический опыт по применению международных стандартов, особенно в условиях нарождающейся экономики. Addressing this will require input from policymakers with practical experience applying international standards, particularly in emerging economies.
Начата работа по выведению новых разновидностей «НЕРИКА», в том числе неорошаемых разновидностей, выращиваемых в низинах, в целях доведения объема производства риса в Африке до уровня свыше 744 000 тонн. Work has also begun to develop additional NERICA varieties, including rain-fed lowland types, and to increase local African rice production to over 744 000 tons.
Может ли быть применен этот опыт по отношению к Северной Корее? What, then, does this imply with respect to North Korea?
развитые страны обязаны выполнять взятые ими обязательства по оказанию финансовой поддержки развивающимся странам, которые должны включать передачу технологий по освоению водных ресурсов, а также научные исследования по выведению более засухоустойчивых и устойчивых к соли растений. Developed countries have a responsibility to meet their commitments to provide financial support to developing countries, which should include the transfer of water resource development technologies, as well as research into developing more drought and salt resistant plants.
Все доказательства, собранные нами за последние 30 лет в результате академических и политических исследований, весь наш опыт по расширению образования, подтверждает то, что наши предки знали интуитивно: образование для всех детей - бедных, богатых, белых, девочек и мальчиков - означает, что в стране будут более здоровые дети, крепкие семьи, процветающая экономика и развитая демократия. Every shred of evidence we've accumulated over the past 30 years of academic and policy research, all the experience of our development efforts, confirm what our pioneering ancestors knew innately: education for all our children — poor, rich, white, black, boys, girls — means healthier babies, stronger families, wealthier economies, and more vibrant democracies.
Филиппинская ассоциация девочек-скаутов организовала учебные сессии по вопросам питания (взвешивание, кормление и наблюдение за ростом), личной гигиены, охраны здоровья и планирования размеров семьи, а также оказывала бесплатные стоматологические и медицинские услуги, услуги по выведению глистов и иммунизации и участвовала в проводимых министерством здравоохранения семинарах по методам оральной дегидратации. The Girl Scouts of the Philippines organized sessions on nutrition (weighing, feeding and growth monitoring), personal hygiene, health and family planning; offered free dental and medical services, de-worming and immunization; and participated in seminars on oral rehydration therapy conducted by the health department.
Хотя Швеция и маленькая страна, ее опыт по преодолению своего финансового кризиса начала 1990-х годов может стать ценным уроком для других. Although Sweden is a small country, its experiences managing its financial crisis of the early 1990’s may provide valuable lessons for others.
В Бразилии уже разрабатываются новые агротехнологии для производства сахарного тростника и бобовых культур, а также проводятся эксперименты по выведению новых, более устойчивых сортов сахарного тростника, которые могли бы успешно произрастать в другом климате и в других условиях. Brazil was also developing new techniques for production of sugar cane and pulses, and breeding new, more versatile strains of sugar cane that would thrive in a variety of climates and conditions.
Существование международных программ технического и финансового сотрудничества будет гарантировать, что опыт по борьбе с туберкулезом распространяется даже в тех странах, где наблюдается уменьшение случаев заболевания. International technical and financial cooperation will ensure that TB expertise is maintained even in countries facing a decline in the number of cases.
Равным образом, система Организации Объединенных Наций могла бы помочь развивающимся странам в использовании новых и возобновляемых источников энергии — солнечной энергии и энергии ветра — по приемлемой цене, содействовать исследованиям по выведению культур, устойчивым к засухе и засоленным почвам. Similarly, the United Nations system could assist developing countries in promoting the use of new and renewable forms of energy, such as solar power and wind energy, at an affordable cost and in promoting research on drought-resistant and saline-tolerant crops.
Его опыт по сокращению энергоемкости может стать дорожной картой для развивающихся стран. Its experience in reducing energy intensity can serve as a roadmap for developing countries.
В рамках выполнения решений Всеиндийского семинара по выведению сортов бамбука, который был проведен в 1999 году, ЮНИДО было предложено принять участие в работе совещания Программного комитета Международной сети по выращиванию бамбука и ротанга, которое было проведено в Пекине в январе. As a follow-up to the 1999 All-India Seminar on Bamboo Development, UNIDO was invited to participate in the Programme Committee meeting of the International Network for Bamboo and Rattan held in Beijing in January.
Может быть академики и имеют большой опыт по выявлению проблем, но они часто борются с тем, как выиграть полное внимание лиц принимающих решения и могут стать предметом правовых, финансовых или политических ограничений. Academics can be adept at identifying problems, but they often struggle to win the full attention of decision-makers and may be subject to legal, financial, or political constraints.
Опыт по проекту — список проектов, в которых работник имеет опыт работы, а также роль, выполнявшаяся работником в проекте. Project experience – A list of projects on which the worker has experience and the role that the worker had on the project.
Организация Объединенных Наций, и прежде всего Секретариат, не были должным образом оснащены — в том, что касается управления этой операцией и ее планирования или мониторинга, — для решения столь многочисленных задач, приобретая опыт по ходу дела. The United Nations — first of all, the Secretariat — was not equipped, with regard to management and planning or control of the operation, to carry out so many tasks that had to be learned on the job.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.