Exemplos de uso de "ослабило" em russo

<>
Президентство Дональда Трампа ослабило мягкую силу Америки. Donald Trump’s presidency has eroded America’s soft power.
Но течение ослабило связку, и тело всплыло на поверхность. But the current freed the ties and the body was brought to the surface.
Последнее дополнительное финансирование, сделанное Тройкой, слишком незначительно ослабило долговое бремя Греции. Greece's recent financing package, overseen by the Troika, gave the country much less debt relief than it needed.
Но как раз когда правительство все больше обращалось к подрядчикам, оно ослабило свой контроль. But even as the government turned increasingly to contractors, it reduced its oversight.
Это экономически ослабило многие палестинские структуры и привело к резкому увеличению масштабов безработицы, нищеты и распространения болезней среди палестинского населения. This has made many Palestinian institutions economically sluggish and has led to acute increases in unemployment, poverty and disease among the Palestinian people.
Какими бы ни были преимущества и недостатки различных предложений, это разделение ослабило двухпартийные аспекты политического процесса и подчеркнуло его нулевую значимость. Whatever the merits and shortcomings of various proposals, these divisions suppressed the bipartisan aspects of the political process and emphasized its zero-sum dimension.
Даже если полное искоренение терроризма кажется невозможным, сокращение количества террористических актов и их смертоносного потенциала значительно ослабило бы эффект, производимый терроризмом на наше общество. Even if eliminating all terrorist incidents proves impossible, reducing their frequency and lethal potential will make a large difference in their impact on our societies.
Создание в странах происхождения возможностей для развития ослабило бы основные причины, побуждающие молодежь к миграции, и таким образом содействовало бы решению проблемы утечки умов. Creating development opportunities in countries of origin would mitigate the main reasons for young people to engage in migration, thereby also dealing with the problem of brain drain.
В Европе, лоббирование Royal Dutch Shell, настолько ослабило усилия Европейского союза, что сейчас нет целевых показателей для возобновляемых источников энергии или повышения энергоэффективности для отдельных стран. In Europe, Royal Dutch Shell’s lobbying so diluted the European Union’s efforts that there are now no binding targets for renewables or energy efficiency for individual countries.
Опосредованная война в регионе между поддерживаемым Ираном правительством Асада и повстанцами, за которыми стоят сунниты, в значительной мере ослабило влияние Америки на ход событий в Сирии. The regional proxy war between the Iran-backed Assad government and Sunni-backed rebels has largely undermined America’s influence on the course of events in Syria.
Когда Советский Союз вторгся на территорию Венгрии и Чехословакии во время "холодной войны", это ослабило мягкую силу, которой СССР располагал в Европе после Второй мировой войны. When the Soviet Union invaded Hungary and Czechoslovakia during the Cold War, it undercut the soft power that it had enjoyed in Europe in the aftermath of World War II.
В атмосфере крайнего страха, который последовал за нападением, совершенным 11 сентября 2001 года, искаженное юридическое толкование международного и внутригосударственного права администрацией Буша запятнало американскую демократию и ослабило ее мягкую силу. In the climate of extreme fear that followed the attacks of September 11, 2001, the Bush administration's tortured legal interpretations of international and domestic law tarnished American democracy and diminished its soft power.
Это вызвало рост стоимости доллара и хронически ослабило экспортную конкурентоспособность США. Аналогичным образом финансовые продукты, которые предлагал лондонский Сити, вызывали укрепление фунта стерлинга в Британии, пока эта страна придерживалась членства в ЕС. This has driven up the dollar’s value and chronically undermined export competitiveness, much like the financial products offered by the City of London did in the UK by fueling sterling appreciation in the years of undisputed EU membership.
Зависимость этих государств от нефтяных доходов и стратегической ренты ослабило их зависимость от местных социумов, и эта слабость в плане инфраструктурных возможностей была еще более усугублена характером и масштабами конфликтов в этом регионе. The dependence of those States on oil and strategic rents has limited their dependence on their local societies, and that weakness in terms of their infrastructural power has been exacerbated by the mode and extent of conflicts in the area.
Короче говоря, хотя использование индивидуальных подрядчиков, а в некоторых случаях и стажеров, ослабило остроту проблем в краткосрочной перспективе, приостановление набора персонала привело к задержкам с производством работ, а во многих случаях — к тому, что были не соблюдены установленные сроки. In summary, while the use of individual contractors, and in some instances interns, may have alleviated problems in the short term, the suspension has led to production delays, and often to a failure to meet deadlines.
Судебное решение по делу Босмана - бельгийского игрока, успешно опротестовавшего применение этого правила в отношении игроков из других стран Европейского Союза - ослабило это ограничение, которое было впоследствии отменено под натиском богатейших европейских клубов, требовавших свободы действий в привлечении лучших игроков, независимо от их происхождения. The Bosman ruling, named after a Belgian player who successfully challenged the rule's application to players from other European Union countries, eroded the limit, which collapsed altogether under the onslaught of the richest European clubs' demand for a free hand in hiring the best players, wherever they might be found.
С середины июля в Гаити наблюдалось углубление политического кризиса и кризиса избирательной системы, что вызвало поляризацию политических сил и гражданского общества, поставило под угрозу развитие международных отношений страны, еще более ослабило подорванную экономику страны и усугубило тяжелое положение большинства населения, которое живет в условиях нищеты. Since mid-July, Haiti's political and electoral crisis has deepened, polarizing its political class and civil society, jeopardizing its international relations, sapping an already declining economy and adding to the hardship of the impoverished majority.
Рост нестабильности и ухудшение ситуации в плане безопасности ускорили вывод военных наблюдателей МООНДРК из уязвимых районов в восточной части страны, что ослабило возможности Миссии в плане контроля за ситуацией в отдаленных, но важных в стратегическом плане районах и обусловило дефицит информации, полезной с точки зрения контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. Heightened instability and insecurity precipitated the extraction of MONUC military observers from sensitive areas in the eastern part of the country, reducing the Mission's ability to monitor the situation in remote yet strategic areas and leading to a dearth of information useful for monitoring the arms embargo.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.