Exemplos de uso de "основываться" em russo
Разоружение должно основываться на правовых обязательствах.
Disarmament must be rooted in legal obligations.
- Доверие играет важную роль, но оно должно основываться на твёрдых принципах.
- Confidence is important, but it must rest on sound fundamentals.
План по ограничению хождения бумажных денег должен основываться на трёх принципах.
A plan for reining in paper currency should be guided by three principles.
Эти дебаты о том, как решать проблему с Саддамом, возможно, должны основываться на следующих доводах.
This debate about how to deal with Saddam might go as follows.
Включение новых вопросов в компетенцию федеральных органов должно основываться на действительно демократических механизмах принятия решений.
The creation of new areas of federal competence should be accompanied by decision-making mechanisms found in genuinely representative democracies.
Если заявки будут основываться на приоритетах, то должно быть достаточно возможностей для учета предпочтений доноров.
If requests were priority-based, there should be enough room to accommodate the preferences of the donors.
Разработка и осуществление страновых программ сотрудничества ЮНИСЕФ будет основываться на подходе, базирующемся на правах человека.
The rights-based approach to programming will guide the development and implementation of UNICEF country programmes of cooperation.
5. Включение новых вопросов в компетенцию федеральных органов должно основываться на действительно демократических механизмах принятия решений.
5. The creation of new areas of federal competence should be accompanied by decision-making mechanisms found in genuinely representative democracies.
Новое мировое соглашение должно основываться на научных исследованиях, а не быть низкопробным компромиссом, замешанным на материальных интересах.
A new global agreement must be science-based, not a lowest-common-denominator compromise watered down by vested interests.
Данное предсказание не может основываться только на отдельных местных экономических прорывах без более широкого культурно-стратегического обоснования.
But it cannot rely only on some local economic breakthrough without any broader cultural and strategic underpinning.
Наши усилия по стимулированию экономики должны основываться на улучшении сценария для таких историй, чтобы в них снова поверили.
Our efforts to stimulate the economy should be focused on improving the script for those stories, making these stories believable again.
Информация о мобильности может основываться на соответствующих данных о мобильности, полученных в ходе адсорбционных исследований или исследований выщелачивания.
Information on mobility can be determined from relevant mobility data such as adsorption studies or leaching studies.
Системы отслеживания должны основываться на поддающемся проверке методе идентификации продукции или товарных партий на всех соответствующих этапах производства.
Traceability requires a verifiable method for identifying products or commodity lots at all relevant stages of production.
Поэтому поиски жизни на Марсе вряд ли будут основываться на единой картине или даже на едином наборе данных.
The identification of life on Mars therefore is unlikely to rest on a single picture, or even a single piece of data.
В структурном плане эта деятельность должна основываться на существующей методике исследований и планироваться с применением подходов проблемного обучения.
The activities would be structured on the basis of current research methods, using problem-based learning approaches.
Для целей иммунитета определение проблемы может иногда основываться на том, является ли данная юрисдикция предписывающей, судебной или правоприменительной.
For purposes of immunity, the determination of an issue may sometimes rest on whether the jurisdiction in question is prescriptive, adjudicatory or enforcement.
Но, быть может, данный риск и имеет смысл, ведь мир, которого так трудно достичь, должен основываться на надежде.
But that risk may have been worth it, because peace, being hard to achieve, must be nurtured with hope.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Scientific appointments should rest on objective criteria of training, ability, and performance.
Любое требование справедливого распределения налогового бремени должно основываться на чем-то, что позволяет вычислить размер налога, приходящегося на каждого налогоплательщика.
Any claim about the fair distribution of tax burdens must make use of a baseline of comparison-something in relation to which the burden of each taxpayer is measured.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie