Sentence examples of "останавливаться на проблеме" in Russian
Палестинский кризис, прежде всего, основывается на проблеме подходящего лидера.
The Palestinian crisis is first and foremost one of leadership.
И, по его словам, столичные власти не планируют останавливаться на достигнутом.
According to him, authorities in the capital do not plan to stop with what has already been accomplished.
Высокая инфляция в Соединенных Штатах заострила внимание на проблеме курсов обмена, показав неустойчивость стандарта доллара.
High inflation in the US highlighted the exchange-rate problem by showing the instability of the dollar standard.
Поскольку это вводная статья, я не буду останавливаться на его вычислении.
Since this is an introductory article, I won't dwell on its calculation.
По иронии, несмотря на то, что сегодня центральные банки концентрируются на проблеме дефляции, более серьезный риск в долговременной перспективе заключается в том, что инфляция может резко подскочить по мере восстановления их экономик, а банки будут использовать большие объемы недавно аккумулированных резервов, чтобы давать кредиты для увеличения расходов и спроса.
Ironically, although central banks are now focused on the problem of deflation, the more serious risk for the longer term is that inflation will rise rapidly as their economies recover and banks use the large volumes of recently accumulated reserves to create loans that expand spending and demand.
После долгих раздумий я решил не останавливаться на полпути.
After considerable deliberation, I decided to go ahead.
Само собой разумеется, что Кальдерон был взволнован, особенно потому что он начал отступать от акцента на проблеме иммиграции, сделанного его предшественником Висентом Фоксом.
Needless to say, Calderón was thrilled, particularly because he had begun backing away from the emphasis his predecessor, Vicente Fox, placed on the immigration issue.
Да, на протяжении столетий научные исследования были сосредоточены на проблеме обеспечения достаточного производства продовольствия для растущего населения.
Of course, centuries of scientific research have been devoted to ensuring that enough food is produced for growing populations.
Я не буду подробно останавливаться на Tradestation (или ему аналогичных), Excel или MATLAB, поскольку верю в создание полного внутреннего технологического стека (по причинам, в общих чертах описанным ниже).
I won't dwell too much on Tradestation (or similar), Excel or MATLAB, as I believe in creating a full in-house technology stack (for reasons outlined below).
Во-вторых, большинство исследований фокусируется на проблеме влияния неравенства на экономический рост, а не на том, как на него влияют те или иные конкретные политические меры.
Second, most research focuses on the impact of inequality on growth, rather than on how specific policies affect growth.
Не будем останавливаться на том факте, что христианство – это не этничность, однако даже цифры, которые приводит Пайпс, показались мне явно недостоверными.
I won’t get too spun up about the fact that Christianity is not an ethnicity, but the numbers Pipes cited seemed really off to me.
Благодаря этому, политические дебаты становятся более конструктивными, так как власти сосредоточились на проблеме справедливого распределения бремени экономической коррекции между работниками и бизнесом.
This has already made public-policy debates more constructive, because policymakers are focusing on how labor and business can fairly share the burden of economic adjustment.
Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении.
He was content to camp on his own shallow prejudices, and the rest of the world had to be fitted into this narrow terrain.
Дискуссии по поводу роста неравенства в США и в других развитых странах сосредоточились в последнее время на проблеме быстрого роста доходов у немногих.
Recent debate about income inequality in the US and other developed countries has focused on the rapid surge in incomes for the few.
Но процесс трансформации не должен останавливаться на достигнутом.
But the transformation must not stop here.
Это крайне необходимое изменение в характере данных дебатов. Оно, наконец-то, позволит сконцентрировать внимание на проблеме стимулирования спроса в европейской экономике.
This represents a much-needed change in the conversation – one that, at long last, finally puts the focus squarely on stimulating the demand side of the European economy.
Лучше не останавливаться на том, как будет выглядеть Ближний Восток после такой конфронтации.
It is better not to dwell on what the Middle East might look like after this kind of confrontation.
Пока многие наблюдатели фокусируются на проблеме избыточного кредитования в Китае, власти незаметно занимаются развитием динамичных городских кластеров.
While many observers focus on China’s credit glut, the authorities are quietly fostering the development of dynamic city clusters.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert