Exemplos de uso de "отбывать сроки заключения" em russo
Я хотел бы указать на то, что, столкнувшись с подобной ситуацией и в ответ на обращенный к государствам призыв, мое правительство подписало в 1999 году с Международным уголовным трибуналом по Руанде соглашение о сотрудничестве, согласно положениям которого осужденные лица могут отбывать сроки заключения в Мали.
I wish to point out that, faced with this situation and responding favourably to the appeal made to States, my Government signed in 1999 a cooperation agreement with the International Criminal Tribunal for Rwanda, under whose provisions convicted persons can serve out their sentences in Mali.
просит президента Соединенных Штатов Америки освободить всех пуэрто-риканских политических заключенных, которые вот уже более 26 лет томятся в тюрьмах Соединенных Штатов по приговорам, связанным с их борьбой за независимость Пуэрто-Рико, а также тех, кто отбывает сроки заключения по приговорам в защиту мира на острове Вьекес;
Requests the President of the United States of America to release all Puerto Rican political prisoners serving sentences in United States prisons for over 26 years for cases relating to the struggle for the independence of Puerto Rico, as well as those serving sentences for cases relating to the Vieques Island peace struggle;
просит президента Соединенных Штатов Америки освободить всех пуэрто-риканских политических заключенных, которые вот уже более 27 лет томятся в тюрьмах Соединенных Штатов по приговорам, связанным с их борьбой за независимость Пуэрто-Рико, а также тех, кто отбывает сроки заключения по приговорам в защиту мира на острове Вьекес;
Requests the President of the United States of America to release all Puerto Rican political prisoners serving sentences in United States prisons for over 27 years for cases relating to the struggle for the independence of Puerto Rico, as well as those serving sentences for cases relating to the Vieques Island peace struggle;
отмечая далее, что народ Пуэрто-Рико единодушно выступает за освобождение пуэрто-риканских политических заключенных, которые вот уже более 26 лет отбывают сроки заключения в тюрьмах Соединенных Штатов по приговорам, связанным с их борьбой за независимость Пуэрто-Рико, а также тех, кто отбывает сроки заключения по приговорам в защиту мира на острове Вьекес,
Further noting the consensus among the people of Puerto Rico in favour of the release of the Puerto Rican political prisoners who have been serving sentences in United States prisons for more than 26 years for cases related to the struggle for Puerto Rico's independence, as well as those serving sentences for cases related to the Vieques Island struggle for peace,
отмечая далее, что народ Пуэрто-Рико единодушно выступает за освобождение пуэрто-риканских политических заключенных, которые вот уже более 27 лет отбывают сроки заключения в тюрьмах Соединенных Штатов по приговорам, связанным с их борьбой за независимость Пуэрто-Рико, а также тех, кто отбывает сроки заключения по приговорам в защиту мира на острове Вьекес,
Further noting the consensus among the people of Puerto Rico in favour of the release of the Puerto Rican political prisoners who have been serving sentences in United States prisons for more than 27 years for cases related to the struggle for Puerto Rico's independence, as well as those serving sentences for cases related to the Vieques Island struggle for peace,
отмечая далее, что народ Пуэрто-Рико единодушно выступает за освобождение пуэрто-риканских политических заключенных, которые вот уже более 26 лет отбывают сроки заключения в тюрьмах Соединенных Штатов по приговорам, связанным с их борьбой за независимость Пуэрто-Рико, а также тех, кто отбывает сроки заключения по приговорам в защиту мира на острове Вьекес,
Further noting the consensus among the people of Puerto Rico in favour of the release of the Puerto Rican political prisoners who have been serving sentences in United States prisons for more than 26 years for cases related to the struggle for Puerto Rico's independence, as well as those serving sentences for cases related to the Vieques Island struggle for peace,
отмечая далее, что народ Пуэрто-Рико единодушно выступает за освобождение пуэрто-риканских политических заключенных, которые вот уже более 27 лет отбывают сроки заключения в тюрьмах Соединенных Штатов по приговорам, связанным с их борьбой за независимость Пуэрто-Рико, а также тех, кто отбывает сроки заключения по приговорам в защиту мира на острове Вьекес,
Further noting the consensus among the people of Puerto Rico in favour of the release of the Puerto Rican political prisoners who have been serving sentences in United States prisons for more than 27 years for cases related to the struggle for Puerto Rico's independence, as well as those serving sentences for cases related to the Vieques Island struggle for peace,
Приговоры на большие сроки заключения выносились лицам, которые, несмотря на свой молодой возраст, являются закоренелыми преступниками, признанными виновными в совершении особо тяжких преступлений, и представляют особую опасность для общества.
Lengthy sentences had been imposed on persons who, despite their youth, were hardened criminals who had been convicted of extremely serious crimes and constituted an extreme danger to society.
Согласно закону, сроки заключения в 26 лет и 15 лет должны отбываться последовательно, то есть общий срок тюремного заключения этого преступника составлял 41 год.
The law requires the two sentences for 26 years and 15 years to be consecutive to one another, that is, 41 years imprisonment.
За терроризм при отягчающих обстоятельствах 91 гражданское лицо было приговорено к пожизненному заключению, а 240 человек получили длительные сроки заключения.
For aggravated terrorism, 91 civilians had been sentenced to life imprisonment and 240 to similar lengthy imprisonment.
В качестве главы Совета по помилованию президент регулярно рассматривает просьбы о помиловании (более 100 ежегодно), и в десятках случаев она сокращала сроки заключения.
As Head of the Clemency Board, the President regularly examines requests for clemency (over 100 each year) and has reduced prison terms in dozens of cases.
Конференция по разоружению должна возобновить свою работу по вопросам существа и должна начать переговоры по программе полной ликвидации ядерного оружия в конкретные сроки в целях заключения юридически обязывающих международных соглашений по разоружению;
The Conference on Disarmament should resume its substantive work and start negotiations on a programme for the complete elimination of nuclear weapons with a specified time frame with a view to concluding a legally binding international agreement on disarmament;
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что принятый государством-участником Закон № 2008/174 от 25 февраля 2008 года предписывает помещать ответчиков по уголовным делам под стражу сроком на один год в рамках режима профилактического задержания (retention de surete) ввиду их " опасности для общества " даже после того, как они отбыли назначенные им первоначальные сроки тюремного заключения.
The Committee is concerned by the State party's claim of authority under Act No. 2008/174 (25 February 2008) to place criminal defendants under renewable one-year terms of civil preventive detention (rétention de sureté) because of “dangerousness”, even after they have completed their original prison sentences.
В этом разделе могли бы описываться различные санкции за незаконный оборот отходов, включая сроки тюремного заключения, штрафы, а также обязанность по заглаживанию ущерба, с возможным указанием различий между ситуациями, при которых незаконный оборот действительно привел к причинению вреда здоровью людей или окружающей среде и когда ущерба удалось избежать благодаря тому, что незаконное деяние было пресечено до того, как оно причинило такой вред.
This section could describe the possible penalties for illegal traffic of wastes including prison terms, fines, and remediation, possibly noting a difference between cases where illegal traffic is proven to have resulted in damage to human health or the environment and those cases where damage has been prevented because an illegal act was identified before it caused such damage.
В нём определяются сроки тюремного заключения и размеры штрафов для всех, кто «договаривается», «торжественно отмечает» или организует брак с девочкой младше 18 лет.
The law stipulates terms of imprisonment or a fine for anyone who “contracts,” “solemnizes,” or arranges a marriage with a girl under 18.
В Монголии лица, осужденные на длительные сроки тюремного заключения, содержатся исключительно в одиночном заключении в течение до 30 лет, и многие из тех, с кем беседовал Специальный докладчик и кто содержится в таких камерах строгой изоляции, находятся в таком психическом состоянии, что с ними уже нельзя реально общаться.
In Mongolia, long-term prisoners are kept in strict solitary confinement for up to 30 years, and most of those interviewed by the Special Rapporteur in these maximum security cells were in a state of mind that no longer allowed for any meaningful interaction.
Например, при различных диктатурах в Нигерии многие журналисты прошли через такое, что большинство из них предпочитает сегодня забыть: рутинные оскорбления, побои, пытки, ложные обвинения и длительные сроки тюремного заключения.
Under Nigeria's various dictatorships, for example, many journalists underwent a rite of passage that most prefer to forget: routine harassment, beatings, torture, frame-ups on spurious charges, and incongruously long prison sentences.
не существует каких-либо предназначенных исключительно для детей заведений, куда могли быть помещены дети, отбывающие сроки тюремного заключения, не существует " воспитательных школ ", предусматриваемых законом о подростках, и в результате этого осужденные дети в возрасте старше 16 лет направляются в тюрьмы для взрослых.
There is no institution used exclusively for children where children purging a prison sentence can be sent, that the “Approved Schools” provided for in the Juvenile Act do not exist and that, as a consequence, convicted children over 16 are sent to adult prison;
Кроме того, глубокое разочарование вызвали отмена приговоров четырем военным и полицейским, которые первоначально были обвинены в совершении зверств в Тиморе-Лешти, и в частности недавние решения, в соответствии с которыми из 18 обвиняемых лишь двое — которые являются гражданскими лицами и восточными тиморцами по происхождению — отбывают сроки тюремного заключения.
Moreover, deeply disappointing were the recent overturning on appeal of the convictions of the four military and police officers originally convicted on charges of committing atrocities in Timor-Leste, and in particular the latest decisions, by which, of 18 defendants, only two, who are civilians and of East Timorese origin, are serving jail terms.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie