Beispiele für die Verwendung von "отвечает требованию" im Russischen

<>
Это также отвечает требованию о том, чтобы такие технологии не попадали в руки злоумышленников. It also meets the requirement to ensure that such technologies do not fall into the wrong hands.
Однако коэффициент звукопоглощения должен измеряться только в том случае, если покрытие не отвечает требованию в отношении пористости. However, sound absorption needs to be measured only if the surface fails to comply with the voids requirement.
Эти услуги будут предоставляться на добровольной основе и с учетом политики, которая отвечает требованию об условиях заимствования верхних кредитных траншей. The Instrument will be available on a voluntary basis and based on policies that meet the standard of upper credit tranche conditionality.
А резолюция 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций хотя и отвечает требованию об универсальности, она отвечает такому требованию не на юридически обязывающей, а на индивидуальной и политической основе. Although United Nations Security Council resolution 984 meets the universality requirement, it does so on an individual and political rather than a legally binding basis.
Основанное на соглашении между «Фатх» и «Хамас», заключенном при посредничестве Саудовской Аравии, правительство национального единства отвечает требованию Совета ЕС, чтобы легитимное палестинское правительство «приняло платформу, отражающую принципы «четвертки»». Based on the Saudi-sponsored agreement between Fatah and Hamas, the unity government meets the EU Council’s demand that a legitimate Palestinian government “adopts a platform reflecting the Quartet principles.”
По мнению же других, годовой доклад Генерального секретаря отвечает требованию, сформулированному в пункте 2 (а) статьи 319, и положения этой статьи относятся ко всем государствам-участникам, а не к Совещанию государств-участников. Others believed that the annual report of the Secretary-General fulfilled the requirement of article 319, paragraph 2 (a), and that the provision of that article referred to all States Parties and not to the Meeting of States Parties.
Если министр (или его уполномоченный представитель) устанавливает, что заявитель не отвечает требованию о добропорядочности, то в соответствии с Законом о миграции 1958 года он имеет право отказать в выдаче визы или аннулировать уже выданную визу. If the Minister (or his or her delegate) is satisfied that the applicant does not meet the good character requirement, the Migration Act 1958 provides a power to refuse to grant a visa and to cancel a visa that has already been granted.
Напротив, распоряжение, которое не квалифицируется как прямая дискриминация и внешне отвечает требованию равного обращения, в результате которого лица или группы лиц, обладающие вышеуказанными признаками, оказываются в существенно менее благоприятном положении по сравнению с другими лицами или группами лиц в сопоставимой ситуации, квалифицируется как косвенная дискриминация. By contrast, an instruction that does not qualify as a direct discrimination, apparently meeting the requirement of equal treatment, as a consequence of which persons or groups having the above characteristics, are in a less favourable situation in a materially larger proportion than other persons or groups in a comparable situation, shall qualify as indirect discrimination.
Монголия, Пакистан, Республика Корея, Таджикистан и Фиджи сообщили о том, что их законодательство полностью отвечает требованию Конвенции в отношении криминализации конверсии, перевода, приобретения, владения или использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений; и что они включили в число основных правонарушений широкий круг преступлений, связанных с отмыванием доходов от преступлений, как это предусмотрено статьей 23. Fiji, Mongolia, Pakistan, the Republic of Korea and Tajikistan reported that their legislation was fully compliant with the requirement of the Convention to criminalize the conversion, transfer, acquisition, possession or use of property proceeds of crime, and that they had established a wide range of predicate offences for the laundering of proceeds of crime, as prescribed by article 23.
Приветствуя вступление в силу федерального законодательства о предоставлении убежища (федеральный акт о предоставлении убежища и указ 1 о процедуре предоставления убежища) от 1 октября 1999 года, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что процедура, которая используется в отношении несопровождаемых малолетних, не всегда отвечает требованию наилучшего обеспечения интересов ребенка и не полностью отвечает соответствующим положениям Конвенции. While welcoming the entry into force of the federal asylum legislation (Federal Asylum Act and Ordinance 1 on Asylum Procedure) on 1 October 1999, the Committee remains concerned that the procedure used for unaccompanied minors is not always in their best interests nor fully in line with relevant provisions of the Convention.
Огромное большинство компаний в современных условиях тотального противостояния и гибкости производственного аппарата отвечает этому требованию. The great majority of companies can so qualify under today's conditions of total war and manufacturing flexibility.
Предлагаемый мандат, который, разумеется, мы лишь только что получили и не можем детально комментировать, как представляется, ничего не предписывает и ничего не исключает, и тем самым он отвечает нашему требованию относительно переговоров без предварительных условий. The proposed mandate, which of course we have only just received and cannot comment on in detail, appears neither to rule anything in, nor anything out, and thus meets our requirement for negotiation without preconditions.
Хотел бы отметить, что этот список из 33 кандидатов по-прежнему не отвечает минимальному требованию в 54 кандидатуры, которое предусмотрено в пункте 1 (c) статьи 13 тер устава Трибунала. I would note that the list of 33 candidates continues to be short of the minimum number of 54 which is required by paragraph 1 (c) of article 13 ter of the statute of the Tribunal.
Скорее, оно предусматривает процедуру для определения Палатой предварительного производства того, отвечает ли соответствующее государство-участник требованию, установленному в пункте 3 (d) статьи 57 Статута. Rather, it stipulates the procedure for the Pre-Trial Chamber to determine whether the State Party in question meets the condition established in article 57, paragraph 3 (d), of the Statute.
Поддержка делегацией Никарагуа включения пункта 169 в повестку дня основывается на том факте, что Китайская Республика отвечает всем требованиям, предусмотренным в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности требованию о демократии, о чем свидетельствует тот факт, что Тайвань провел свои вторые всеобщие выборы, в которых приняло участие 83 процента населения. His delegation's support for the inclusion of item 169 in the agenda was based on the fact that the Republic of China met all the requirements set out in the Charter of the United Nations, in particular the requirement of democracy, as evidenced by the fact that Taiwan had just held its second general election in which 83 per cent of the population had voted.
Это отвечает содержащемуся в документе 1075 НУС " Гарантии защиты федеральной налоговой информации " (ФНИ) требованию относительно того, что, когда это возможно, ФНИ не должна объединяться с другими данными. This meets a requirement of IRS Publication 1075, Safeguards for Protecting Federal Tax Information (FTI), which stipulates that FTI should not be commingled with other data where possible.
Трудно поддерживать разговор с тем, кто отвечает только «да» и «нет». It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No.
Rockstar требует повышенного возмещения убытков от Google, поскольку он утверждает, что нарушение патентных прав со стороны Google является умышленным, согласно исковому требованию. Rockstar is seeking increased damages against Google, as it claims Google's patent infringement is willful, according to the complaint.
Телефон звонит, но никто не отвечает. The telephone rings, but nobody answers.
остановка по требованию request stop
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.