Beispiele für die Verwendung von "отвода" im Russischen

<>
Стороны договорились о выполнении решения в этом районе, однако все еще сохраняются вопросы, требующие решения, например процедура отвода нигерийских войск. The parties had agreed on implementation in that area but there were still issues to resolve, such as the procedure for Nigeria's withdrawal of its troops.
По вопросу об участии в заседании Апелляционного суда судьи, которые до этого имели отношение к разбирательству апелляционной жалобы автора в связи с обвинениями в налоговом мошенничестве, Комитет отмечает, что в ходе заседаний автор отвода этого судьи не добивался. On the issue of the participation of a judge at the Court of Appeal who had previously been involved in the appeal on tax fraud charges, the Committee notes that the author did not challenge the participation of the judge during the hearing.
процедуры в отношении отвода судей; и Procedure for the recusal of judges; and
После отвода контингента, во время контрольной проверки все выданное и принадлежащее ООН оборудование подлежало возврату согласно записям в базе данных. Upon the contingent's withdrawal, during exit check-out procedures, all issued United Nations-owned equipment would be returned and checked against records in a database.
Проблема, с которой сталкиваются заявители, чьи дела были переданы другим судьям того же суда и к которым применимы те же основания отвода, что и к замененным судьям, была признана генеральным прокурором в консультативном заключении от 22 апреля 2000 года по аналогичному делу Верлинден против Пенсионного фонда. The dilemma faced by complainants whose case has been re-assigned to different judges of the same court, and to whom the same challenges apply as to the replaced judges, was acknowledged by the Attorney-General in an advisory opinion dated 22 April 2000 in a similar case, Verlinden v.
Секретариату было предложено разработать проект формы и процедуры, касающихся разглашения и/или отвода, для рассмотрения Комитетом на его восьмой сессии вместе с резюме собранной информации. The secretariat was requested to develop a draft disclosure and/or recusal form and procedure for consideration by the Committee at its eighth session along with a summary of the information collected.
Ниже приводится частичный перечень случаев незаконного использования израильской территории ливанской стороной, связанных с присвоением ливанцами земли, которая, бесспорно, находится на израильской стороне линии отвода. Following is a partial list of instances of Lebanese encroachments on Israeli territory, involving Lebanese appropriation of land that is decidedly on the Israeli side of the withdrawal line.
Государство-участник также отмечает, что трудно согласиться с тем, что жертвой нарушения прав объявляет себя человек, не упоминавший об этом во внутренних судах будь то в качестве стороны, не затрагиваемой предполагаемой " враждебностью " судьи, или в личном качестве адвоката, который осуществляет техническое руководство ее защитой и не обладает правомочиями в отношении какого-либо отвода. The State party adds that it is difficult for someone to claim to be a victim when that person has not brought a complaint before the domestic courts, whether it be the party that is not affected by the judge's alleged “hostility” or, in his personal capacity, the lawyer acting in the party's defence, who has no legal grounds for any challenge.
Что касается вопроса о Ливане, то наша делегация серьезно обеспокоена серьезными нарушениями линии отвода войск — «голубой линии», совершаемыми в воздухе, на море и на суше. On the issue of Lebanon, my delegation is seriously concerned about the serious air, sea and land violations of the withdrawal line — the Blue Line.
Ливан удивило также предложение утвердить «линию отвода» с целью подтверждения ухода Израиля, в то время как в резолюции 425 (1978) и докладе Генерального секретаря нет никакого упоминания о такой линии, а лишь имеется ссылка на «линию … составляющую международные границы». Lebanon was also surprised by the proposal to adopt a “withdrawal line” for the purpose of confirming Israel's withdrawal when resolution 425 (1978) and the report of the Secretary-General make no mention whatever of any such line but refer to “a line conforming to the international boundaries”.
Наиболее важным моментом является то, что в нем ставятся под сомнение существующие международные границы между Ливаном и Израилем и снова применяется принцип «линии отвода», а не «пограничной линии», в нарушение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и положений доклада Генерального секретаря. The most important point is that it cast doubt on the existing international boundaries between Lebanon and Israel and again adopted the principle of the “withdrawal line” rather than the “boundary line” in breach of Security Council resolution 425 (1978) and the report of the Secretary-General.
Кризис начался, когда в районе 9 часов утра по местному времени «Хезболла» запустила несколько ракет с ливанской территории через линию отвода (так называемую «голубую линию») в сторону позиций Израильских сил обороны (ИДФ), расположенных у береговой линии и в районе израильского города Зарит. The crisis started when, around 9 a.m. local time, Hizbollah launched several rockets from Lebanese territory across the withdrawal line (the so-called Blue Line) towards Israel Defense Forces (IDF) positions near the coast and in the area of the Israeli town of Zarit.
С учетом этого мы рекомендуем Организации Объединенных Наций незамедлительно воспользоваться этими инициативами в целях обеспечения прекращения огня, отвода всех воюющих сил на позиции, которые они занимали по состоянию на 7 июля 1999 года, одновременного развертывания войск ЭКОВАС под руководством МНООНСЛ и полного разоружения и демобилизации вооруженных группировок. In keeping therewith, it is our recommendation that these initiatives be immediately exploited by the United Nations, leading to a ceasefire; the withdrawal of all belligerent forces to positions as at 7 July 1999; the simultaneous deployment of ECOWAS troops, under UNAMSIL; and the total disarmament and demobilization of the armed factions.
Мы считаем, что это не только было бы более справедливой и сбалансированной позицией, но также могло бы послужить импульсом, необходимым для достижения истинного прекращения огня, начала отвода израильских войск и возвращения в конечном итоге обеих сторон на путь, ведущий к процессу диалога, переговоров и, есть надежда, к достижению окончательного статуса в условиях мирного сосуществования. We believe that this not only would be a more fair and balanced position but could be the impetus needed to achieve a genuine ceasefire, begin the withdrawal of Israeli troops and ultimately put both parties back on the path towards the process of dialogue, negotiations and, hopefully, final status achievement in peaceful coexistence.
Кроме того, я хотел бы обратить Ваше внимание на ряд территориальных захватов, в ходе которых обширные участки земли с израильской стороны линии используются ливанскими гражданами в сельскохозяйственных и иных целях, несмотря на то безусловное обстоятельство, что эти участки находятся на израильской территории, что указано на подготовленной Организацией Объединенных Наций карте «линии отвода», представленной Израилю 6 июля 2000 года. In addition, I wish to draw your attention to several territorial encroachments, in which extensive tracts of land on the Israeli side of the line are being used by Lebanese citizens for agricultural and other purposes, despite the clear fact that these areas are within Israeli territory, as indicated by the United Nations map of the “line of withdrawal” as presented to Israel on 6 July 2000.
Израиль надеялся, что вывод его войск из Ливана в мае прошлого года в полном соответствии с резолюций 425 (1978) будет способствовать прекращению этих нападений и приведет к тому, что правительство Ливана выполнит свои обязательства в соответствии с международным правом по установлению контроля над этим районом и восстановлению своей эффективной власти на всей территории вплоть до линии отвода войск. Israel had hoped that its withdrawal from Lebanon last May, in full and confirmed compliance with resolution 425 (1978), would have halted these attacks and moved the Government of Lebanon to fulfil its obligations under international law to seize control of the area and restore its effective authority up to the line of withdrawal.
Как отмечалось более подробно в моих предыдущих докладах, Совет Безопасности неоднократно подтверждал, что Израиль должен вывести свои войска со всех ливанских территорий к 2000 году во исполнение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и что район полосы Мазария-Шебаа считается сирийской территорией, оккупированной Израилем, исходя из информации о международной границе, которая использовалась Организацией Объединенных Наций при делимитации «голубой линии» отвода. As outlined in greater detail in my previous reports, the Security Council has repeatedly reiterated its confirmation that Israel withdraw its forces from all Lebanese territory in fulfilment of Security Council resolution 425 (1978) in 2000, and that it consider the Shebaa farms area to be Israeli-occupied Syrian territory, on the basis of the information regarding the international boundary available to the United Nations in delineating the Blue Line of withdrawal.
В ответ на это Ливан со всей определенностью заявил, что, разумеется, делимитация границы между Ливаном и Израилем не входит в задачи Организации Объединенных Наций, но вместе с тем группа Организации Объединенных Наций не может игнорировать существующие и признанные границы и подменять их воображаемой «линией отвода», используемой в качестве основы для подтверждения вывода израильских войск, в нарушение буквы и духа резолюции и доклада. It responded by stating clearly that it was not, of course, the task of the United Nations to delimit the boundaries between Lebanon and Israel just as, at the same time, it was not the task of the United Nations team to ignore existing, recognized boundaries and to replace them with an imaginary “withdrawal line” to be used as a basis for confirming Israel's withdrawal in breach of the letter and spirit of the resolution and the report.
Некоторые назвали отвод предложенного состава комиссии кризисом европейских институтов. Some have called the withdrawal of a proposed Commission an institutional crisis.
Ваша честь, мы просим отвод этого присяжного на основании предвзятости. Your Honor, we challenge this juror for cause on the grounds of bias.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.