Exemples d'utilisation de "отводить внимание" en russe
Они не смогли принять во внимание особые нужды пожилых людей.
They failed to take into account the special needs of old people.
Сверхзвуковой самолет должен иметь такую конструкцию, чтобы отводить эти ударные волны одну от другой, иначе тепло и сила взаимодействия могут повредить и даже разрушить самолет в воздухе.
A supersonic aircraft has to be designed to divert those shock waves away from one another, otherwise the heat and force of the interaction could damage or even destroy the airplane.
Даже если правительства пытаются соблюдать закон, у компаний есть армии юристов, чтобы отводить от них любые претензии.
Even if governments try to enforce the law, companies have armies of lawyers to run circles around them.
Выступающий обратил особое внимание на необходимость делать накопления.
The speaker laid stress on the need for thrift.
Пожалуйста, все внимание. Сейчас я приступаю к прослушиванию пациента. Убедитесть, что отследили правильность выполнения этой процедуры - вам предстоит обратиться к её использованию завтра.
If everyone could pay close attention, please. I will now auscultate the patient. Make sure to note the proper procedure because you all will be practicing this tomorrow.
Она смотрит прямо в правый глаз психопата, И заставляет себя не отводить взгляд от него, чтобы не случилось.
She stares directly into the psychopath's right eye and wills herself to keep her gaze on him directly at all times.
Судья принял во внимание тот факт, что это было его первое правонарушение.
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
Ну, скоро ты будешь отводить еще одну дочку в детский садик.
Well, soon you'll have another daughter to take off to kindergarten.
Ему было так интересно, что он уделил этому свое внимание.
He was so interested that he gave it his attention.
Научитесь успокаиваться и отводить своё внимание от того, что вам не хочется и от эмоционального заряда, окружающего его, и направьте внимание на то, что хотите ощутить.
Learn to become still and to take you attention away from what you don't want and all the emotional charge around it, and place the attention on what you wish to experience.
Старый врач уделял каждому пациенту индивидуальное внимание.
The old doctor gave individual attention to each patient.
Долго ли еще остальной мир будет при этом отводить взгляд?
How long will the rest of the world look the other way?
Львовский городской совет ещё раз обращает внимание на ложную информацию относительно намерения запретить разговаривать во Львове по-русски.
The Lvov city council once more draws attention to the false information regarding the intention to ban speaking Russian in Lvov.
Например, в конце 19-го века, когда университеты в Соединенных Штатах стали отводить научным исследованиям центральное место в своей деятельности, их обвинили в отступничестве от традиционной педагогической роли.
For example, during the late 19th century, as US universities began to place research at the heart of the academic mission, they were accused of forsaking their traditional pedagogical role.
Несмотря на всё это, правительство Индии во главе с премьер-министром Нарендрой Моди сохраняет хладнокровие, отказавшись реагировать на китайские угрозы, а тем более отводить войска.
Despite all of this, India’s government, led by Prime Minister Narendra Modi, has kept its cool, refusing to respond to any Chinese threat, much less withdraw its forces.
Она носит цветастые платья, чтобы привлекать внимание.
She wears flamboyant clothes to draw attention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité