Ejemplos del uso de "отговаривал" en ruso

<>
Но отец, работавший врачом, настойчиво меня от этого отговаривал, полагая, что в результате я приобрету тягу к азартным играм. I was strongly discouraged from this, however, by my physician father, who felt that it would simply teach me gambling habits.
Ну, я бы отговаривал от этого. Well, I'd advise against it.
Согласно Кийосаки, его бедный, но ученый отец имел тенденцию рассуждать пессимистично о способности достичь что-то в реальном мире, так что он отговаривал своего сына даже пытаться. According to Kiyosaki, his poor but scholarly dad tended to be pessimistic about one's ability to achieve anything in the real world, so he discouraged his son from even trying.
Комендантский час был введен во многих районах и людей начали отговаривать от дальних поездок. A curfew was imposed in many districts, and long-distance travel was discouraged.
Листовки, отговаривающие дам от распущенности? A leaflet dissuading ladies from debauchery?
Если он сделал бы это, то его отговорили бы от насилия. If he did, he would have been advised against violence.
И вторая - уверенность, мы можем увидеть, как игра в игру и устройство наград делают людей смелее, позволяют им больше рисковать, чаще браться за сложности, реже отговаривать себя. And the second thing is confidence, that we can see how game-playing and reward structures make people braver, make them more willing to take risks, more willing to take on difficulty, harder to discourage.
Семьи напуганы и урезают расходы, а предприятия отговаривают брать кредиты для финансирования капиталовложений. Households are running scared, so they cut expenditures as well, and businesses are being dissuaded from borrowing to finance capital expenditures.
В случае с внутренними ПИИ протекционизм включает новые официальные меры, которые используются для того, чтобы помешать инвесторам или отговорить их приезжать в принимающую страну или оставаться в ней. In the case of inward FDI, protectionism involves new official measures that are used to prevent or discourage investors from coming to or staying in a host country.
И наоборот, снижение цен на акции производителей стали вынуждает предпринимателей ликвидировать существующие заводы и отговаривать инвесторов от вкладывания ресурсов в этот сектор. Conversely, a decrease in the stock price of steel manufacturers leads entrepreneurs to liquidate existing plants and dissuades investors from committing more resources to the sector.
Мошенник может активно отговаривать жертву от сообщения о том, что не удалось завершить сделку или произвести платеж, утверждая, что это сделает невозможным завершение сделки или произведение платежа в будущем. A fraudster may actively discourage reporting the current failure to complete a transaction or the failure to make payment by claiming that doing so will make future completion or payment impossible.
Главной целью США было сохранение статус-кво: Тайвань побуждали отказаться от активного стремления к независимости, а Китай отговаривали от принуждения Тайваня к ускоренному воссоединению. For the US, the primary objective is to maintain the status quo, by dissuading Taiwan from actively seeking independence and discouraging China from forcing Taiwan into a speedy reunification.
Существующие ограничения и препятствия для приема девочек в профессионально-технические учебные заведения объясняются нехваткой специализированных средних технических школ, низкими показателями успеваемости девочек по математике и естественно-научным дисциплинам и вмешательством в процесс выбора учебных дисциплин родителей и учителей, которые отговаривают девочек от изучения естественных наук. The current restrictions and barriers to the enrolment of girls in vocation and technical education have been due to few technical secondary schools, poor performance of girls in mathematics and science subjects and parents and teachers interference in selection of subjects and courses whereby they discourage girls to take science subjects.
Любые попытки противодействия и вмешательства в процедуры, с тем чтобы помешать доступу независимой группы по оценке к местам или источникам информации, связанным с ее работой, или с тем, чтобы не позволить, помешать или отговорить лиц от сотрудничества с группой по оценке, или попытки нарушить конфиденциальность приведут к незамедлительному прекращению оценки, подаче официальной жалобы правительству и, возможно, к прекращению миссии. Any hindrance and interference in the proceedings for the purpose of preventing the independent assessment team from accessing locations or sources of information relevant to its work, or aimed at preventing, deterring or discouraging persons from cooperating with the assessment, or that breaches confidentiality, will result in the immediate interruption of the assessment, the lodging of an official complaint with the Government, and possibly, the cancellation of the mission.
Впрочем, я его от них отговаривал. In speculation I advised him against.
Мне пришлось убеждать маму не звонить психиатру, а сейчас думаю, что зря отговаривал. I had to convince my mother not to call a psychiatrist, which now I think we should have done.
Может быть, я подозревал, что Паркер собирается сделать, но я отговаривал его от этого. Maybe I had an inkling of what Parker was up to, but I advised him against it.
В настоящее время, тренер Шэнкс заявляет, что отговаривал команду организовывать вечеринку в этом году, то правда? Now, Coach Shanks stated that he told the team not to have the dunk this year, is that true?
Нельзя не упомянуть и о той роли, которую сыграли те, кто все эти годы потакал милитаристскому режиму М.Саакашвили, поставлял ему наступательные вооружения в нарушение правил ОБСЕ и Евросоюза, отговаривал его от принятия обязательств по неприменению силы и создавал у него комплекс безнаказанности, в том числе и в отношении его авторитарных действий по подавлению инакомыслия внутри Грузии. Mention should also be made of the role played by those who have been conniving all these years with the military regime of Mikheil Saakashvili, supplying him with offensive weapons in violation of OSCE and European Union rules, talking him out of undertaking not to use force, and fostering his sense of impunity, also with regard to his authoritarian actions to crush dissent in Georgia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.