Exemplos de uso de "отдельно взятых" em russo
Более того, у научно-консультативных органов отдельно взятых государств в рамках ООН в целом отсутствуют единые приоритеты.
Moreover, national bodies that provide scientific advice lack a focal point in the UN system.
Относительные изменения указывают на различные темпы изменения уровня жизни отдельно взятых лиц или домашних хозяйств в данном обществе.
Relative changes refer to the different speeds at which the standards of living among individuals or households change in a given society.
Более того, ни фондовый рынок в целом, ни курс акций отдельно взятых компаний не движутся синхронно с деловым циклом.
Furthermore, neither the stock market as a whole nor the course of any particular stock tends to move in close parallel with the business climate.
Дюркгейм писал о сильнейших коллективных эмоциях, сопровождающих это самое чудо "Из многих - единое", и объединяющих отдельно взятых людей в группу.
Durkheim wrote about a set of intense collective emotions that accomplish this miracle of E pluribus unum, of making a group out of individuals.
Здесь требуется также анализ с учетом специфики положения отдельно взятых стран, поскольку развивающиеся страны имеют разные уровни производственно-сбытового потенциала и находятся на разных стадиях диверсификации экспорта.
What was also required was an analysis that adapts to a country-specific situation, given that developing countries have different degrees of supply capacity and are at different stages of export diversification.
Возможно, именно поэтому ЕС часто представляется только как дело техники и бюрократии, как творение, в котором единственно важными факторами являются экономические последствия интеграции для отдельно взятых груп.
Perhaps this is why the EU often appears as merely a matter of technique and bureaucracy, a body where the only factors that matter are the economic consequences of integration upon narrow groups.
В то же время было отмечено, что совершенствование реализации существующих соглашений достигается в основном в рамках отдельно взятых секторов, в связи с чем эту реализацию необходимо приурочить к усилиям по усовершенствованию сотрудничества и координации между существующими механизмами.
At the same time, it was noted that improvement in the degree of implementation of existing agreements was largely sectoral in nature and therefore should be carried out in conjunction with an effort to improve cooperation and coordination among existing mechanisms.
Наш век таков, что буквально завтра в исследовательской лаборатории, никак не связанной с компанией, в которую сделаны ваши инвестиции, может случиться непредвиденное открытие, которое способно лет через пять увеличить втрое ваши доходы от инвестиций либо, напротив, их уполовинить. И фортуна играет часто громадную роль во всем, что касается отдельно взятых инвестиций.
In an age when an unforeseeable discovery might happen tomorrow in a research laboratory in no way connected with the company in which the investment has been made, and in an age when five years from now that unrelated research development could result in either tripling or cutting in half the profits of this investment, good fortune obviously can play a tremendous part so far as any one investment is concerned.
Другие государства выразили мнение о том, что совершенствование реализации существующих соглашений будет достигаться в основном в рамках отдельно взятых секторов, в связи с чем эту реализацию необходимо приурочить к усилиям по усовершенствованию сотрудничества и координации между существующими механизмами, между международными организациями и между секторами и режимами с различной компетенцией за пределами действия национальной юрисдикции.
Other States have expressed the view that improvement in the degree of implementation of existing agreements will be largely sectoral in nature, and therefore should be carried out in conjunction with an effort to improve cooperation and coordination among existing mechanisms, among international organizations, and among sectors and regimes with varying competencies beyond areas of national jurisdiction.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie