Ejemplos del uso de "отдельных контрактов" en ruso
В течение года было заключено в общей сложности 3220 отдельных контрактов.
A total of 3,220 separate contracts were issued for consultants during the year.
На момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта " Политекна " имела пять отдельных контрактов с государственным управлением дорог и мостов Ирака (" государственное управление ") на предоставление услуг чешских экспертов по курированию строительства различных дорог, аэропортов, туннелей и мостов в Ираке.
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Polytechna had five separate contracts with the State Organisation for Roads and Bridges of Iraq (the “State Organisation”) to provide the services of Czech experts to supervise the construction of various roads, airports, tunnels and bridges in Iraq.
Строительные работы осуществляются тем же подрядчиком, который выполнял проект № 1 (по отдельному контракту).
The construction work is being implemented by the same contractor who executed Project No. 1 (under a separate contract).
Публикация информации о списке, а не об отдельных контрактах, неуместна и не должна допускаться при использовании ряда методов закупок, в рамках которых важное значение имеет опубликование уведомлений о каждом отдельном договоре о закупках.
For some procurement methods for which advertisement of each procurement contract is important, the method of advertising a list instead of separate contracts is not suitable and should not be allowed.
В тех случаях, когда не предусматривается требования о публикации информации о том или ином отдельном контракте, такой метод может укрепить систему, поскольку он позволяет сделать процессы закупок более прозрачными и содействовать расширению конкуренции при одновременной экономии времени и средств и сохранении необходимой в рамках этих методов закупок гибкости.
Where no requirement on advertisement of a separate contract exists, such method may strengthen the system by ensuring more transparency and competition in procurement processes, at the same time saving time and costs and preserving flexibility necessary in those procurement methods.
Например, если должна быть предоставлена концессия на эксплуатацию порта, следует рассмотреть возможность предоставления отдельных концессий на каждый из терминалов порта и такой подготовки процесса присуждения контрактов, при которой концессии предоставляются разным операторам в целях поощрения конкуренции между ними.
For example, if a concession to run a port is to be awarded, consideration should be given to separately concessioning each of the port's terminals and to designing the award process so that awards are made to different operators, in order to promote competition among them.
" Энергоинвест " подала 27 отдельных претензий " Е ", из них 26 касались возмещения потерь в связи с контрактами, которые она, как утверждается, понесла по каждому из 26 контрактов, а одна ? потери материального имущества и прочих потерь.
Energoinvest submitted 27 separate “E” claim forms containing 26 claims for contract losses allegedly suffered in respect of each of the 26 contracts and one claim for loss of tangible property and other losses.
Изучение опыта, накопленного в области деятельности по улучшению положения женщин на отдельных предприятиях земли Бранденбург- брошюра, озаглавленная " Поощрение проведения тендеров, учитывающих интересы женщин, на которых предоставление государственных контрактов увязывается с необходимостью обеспечения занятости женщин " (публикация министерства труда, социальных дел, здравоохранения и по делам женщин земли Бранденбург, 2001 год) (Бранденбург)
Investigation of the experience with the advancement of women in selected enterprises of the Land of Brandenburg- Brochure entitled " Women-friendly tenderisers preferred- When public contracts are linked to the employment of women " (published by the Ministry of Labour, Social Affairs, Health and Women of the Land of Brandenburg 2001) (Brandenburg)
Принимаем это во внимание только в процессе подготовки будущих проверок - мы начали использовать наш новый инструмент "обнаружение риска неэкономности", через который мы прогнали почти 14000 государственных контрактов. Мы их проанализировали. Там, конечно, эти изменения будут проявляться, потому что меняются ограничения, изменяются условия некоторых типов тендеров и так далее.
As yet, we have only observed it within the process of preparing future audits - we have launched our new "fiscal failure risk detection" system, with which we have processed almost 14 thousand public contracts, and these have been analysed - that is where changes will clearly be seen, because of the changed limits, the adjusted conditions governing certain types of selection processes, and so on.
Пожалуйста, назовите нам время для обсуждения отдельных вопросов.
To discuss further details please contact us for an appointment.
Последний взорвал настоящую бомбу, поведав следствию о "системе" получения государственных контрактов.
The latter caused a sensation by explaining the mechanics of the public contracts "system" to the commission.
Разве только мы обратились бы к Вам по этому поводу в отдельных случаях в письменном виде.
Unless we specifically ask you to do so in writing.
Он требует полной перестройки системы предоставления государственных контрактов и финансирования партий: "Мы не можем опуститься ниже; смело вникнув в суть вещей, мы сможем построить дом на более прочном фундаменте, с лучшим контролем и законностью".
He advocates a complete overhaul of the system for granting public contracts and party funding: "We can't go any lower; getting to the bottom of things, with courage, will help to rebuild the house on more solid foundations, with more controls and laws."
В течение нескольких лет Замбито отдавал 3% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль".
He himself paid 3% of the value of the contracts obtained in Montreal to an intermediary linked to the mafia who in turn paid the money to Union Montréal, Mayor Gérald Tremblay's party.
Нет необходимости создавать огромную, громоздкую технологическую инфраструктуру, которая неизбежно будет расширяться для хранения записей о повседневных перемещениях отдельных граждан.
There is no need to build an enormous, unwieldy technological infrastructure that will inevitably be expanded to keep records of individuals' everyday comings and goings.
На доходах транспортного подразделения негативно сказались проблемы с исполнением нескольких крупных контрактов.
The transportation division's margins were affected by execution issues in a few large contracts.
Это примерно 9 миллиардов отдельных кукурузных зернышек.
That's about 9 billion individual kernels of corn.
Замдиректора по инжинирингу отраслевого центра капитального строительства Росатома Владимир Малахов обратил внимание на то, что сегодня рынок условно разделен на компании, у которых есть доступ к портфелю контрактов, и на компании, владеющие монопольными компетенциями и не допускающие на это поле конкурентов.
Vladimir Malakhov, Deputy Director of Engineering at the Industry Expertise Centre for Capital Projects at Rosatom, drew attention to the fact that today’s market is basically divided into companies that have access to a portfolio of contracts, and those companies that possess a monopolistic area of expertise and refuse to let any competitors into that field.
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала.
The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad