Exemplos de uso de "отличающих" em russo
Одной из характеристик, отличающих США от «доминирующих держав прошлого», по мнению выдающегося британского специалиста в области стратегии Лоренса Фридмана, является то, что «сила Америки основана на союзах, а не колониях».
Among the features that distinguish the US from “the dominant great powers of the past,” according to the distinguished British strategist Lawrence Freedman, is that “American power is based on alliances rather than colonies.”
Вы видите мир с точки зрения другого социального класса, другого пола, религии, культуры, сексуальной ориентации, моральных понятий или любых других элементов, формирующих опыт человека и отличающих его от опыта других людей.
You see the world from the perspective of a different social class, gender, religion, culture, sexual orientation, moral understanding, or other features that define and differentiate human experience.
ЮНКТАД Х дает хорошую возможность напомнить, что свобода торговли, диверсификация экономики, инвестиции и развитие людских ресурсов относятся к числу ключевых элементов, отличающих действительно " развивающиеся " страны от " недостаточно развитых " или даже " недостаточно развивающихся " стран.
UNCTAD X provides a good opportunity to recall that freedom of trade, economic diversification, investment and development of human resources are among the key elements that distinguish truly “developing” countries from “underdeveloped” or even “underdeveloping” countries.
В мире, характеризуемом разнообразием культур и различиями в социально-экономических и политических условиях, вопросы активизации государственного управления невозможно проецировать в одноцветной гамме, напротив, их следует представлять с учетом различных оттенков и обстоятельств, отличающих один комплекс условий от другого.
In a world characterized by diversity of culture and by disparities in socio-economic and political conditions, public administration revitalization cannot be projected in a monochromatic format, but rather in a way that vividly brings out the various hues and circumstances distinguishing one environment from another.
Президентство Трампа отличает незаурядно длинный список помощников, вынужденных уволиться или уволенных по различным причинам.
The Trump presidency has featured an uncommonly long trail of aides forced to resign or fired for various reasons.
Следует укреплять местные ассоциации и инициативы, осуществляющие посреднические функции между различными культурами и религиями, в особенности в сложных районах или городах, проживающие в которых группы населения отличают различные культурные, языковые и конфессиональные особенности, и уделять особое внимание молодежи.
Local associations and initiatives dealing with intercultural and interreligious mediation, especially in difficult neighbourhoods or towns with a varied population belonging to different cultural, linguistic and confessional backgrounds should be enhanced and should pay particular attention to youth.
Ниже представлены самые важные характеристики, которые выгодно отличают нас от других брокеров, работающих через MT4.
We have listed below some of the best features that make us one of the leading contenders for top MT4 Brokers.
Все это в значительной степени отличает традиционную африканскую семью и практику воспитания детей; но эти институты находятся под угрозой в связи с социальными и экономическими кризисами на континенте.
These are all strong features of traditional African families and child-rearing practices; but they are threatened by the continent's social and economic crises.
Это новый подход, который отличает настоящую оценку от всех предыдущих, при этом результаты, полученные в этой области, могли бы быть более подробно представлены в сопроводительном/вспомогательном документе по ОЛРУБЗ.
This approach is a new and important feature of the assessment, and more detailed presentation of findings in this area could be published as an accompanying/satellite TBFRA paper.
Их отличают более выгодные условия исполнения ордеров.
They are distinguished by their better conditions of order execution.
Желание повысить статус с помощью пиара и одновременно обеспечить общественные блага является той комбинацией, которая отличает дискуссии в «Астанинским клубе» и уже давно стала важной чертой внешней политики Казахстана.
This combination of status-seeking public relations and the provision of public goods that characterizes the Astana Club discussions has long been a feature of Kazakhstan’s foreign policy.
Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения?
Okay, but what distinguishes it from an offensive unit?
Например, в контексте нищеты и социальной изоляции Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) определяет наилучшую практику как практику, имеющую четыре элемента: она является новаторской; ее отличает позитивность; она имеет устойчивый эффект; и она может быть распространена и служить моделью для развертывания инициатив в других местах.
For example, in the context of poverty and social exclusion, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) describes best practices as having four features: they are innovative; make a positive difference; have a sustainable effect; and have the potential to be replicated and to serve as a model for generating initiatives elsewhere.
Журналист был слишком рассержен, чтобы отличать порок от добродетели.
The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
Нам в Германии надо научиться отличать одно от другого.
We in Germany need to distinguish one from the other.
Добавьте имя, которое будет отличать эту политику от других.
Add a name that will distinguish this policy from others.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie