Exemplos de uso de "относиться с равнодушием" em russo

<>
а) к работникам следует относиться с уважением и обращаться с ними вежливо; a. Employees must be treated with reasonable dignity and decency.
Но помните, при такой торговле всегда существует риск потерять значительные средства, поэтому к большому кредитному плечу всегда следует относиться с максимальной осторожностью. Just as profits can be maximized however, so can losses, so leverage must be handled with care and must not be used continuously, especially by those who do not need it.
Я надеюсь, что впредь к Саакашвили будут относиться с большим скепсисом и с меньшим низкопоклонством. I certainly hope that from here on out Saakashivili is greeted with a little more skepticism and a little less adulation, but I won’t exactly hold my breath.
Но международное сообщество должно относиться с большей почтительностью к сегодняшним индустриальным целям Ирана, если оно хочет добиться с ним сотрудничества. But the international community must be more respectful of Iran's current industrial aims if it wants Iranian cooperation.
Надеюсь, твои дети будут к тебе относиться с таким же неуважением. I hope when you're my age, your children treat you with the same disrespect.
Мне кажется, что он должен относиться с бОльшим уважением к религиозному лидеру. It's just I feel like he should be more respectful of a religious leader, especially.
Но даже в тех случаях, когда данные имеются, к этим цифрам следует относиться с осторожностью. Even where data exist, the figures must be interpreted with care.
Можно ожидать, что многие из кандидатов-республиканцев будут относиться с критикой к любой предложенной сделке. One can expect many of the Republican candidates to be critical of any proposed deal.
При восприятии Земли в целом уменьшается важность таких вещей, как национальные границы, которые нас разделяют; он также говорил, что это также «подчеркивает нашу ответственность относиться с большей добротой друг к другу, а также заботиться о сохранении и лелеять бледно-голубую точку – единственный дом, который мы когда-либо знали». While seeing the Earth as a whole diminishes the importance of things like national boundaries that divide us, he said, it also “underscores our responsibility to deal more kindly with one another, and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we've ever known.”
В январской речи, о сопроводительных политических директивах президента, Обама приказал американским шпионам признать тот факт, что “ко всем лицам надо относиться с достоинством и уважением, независимо от их национальности или где бы они ни проживали, и что все граждане должны иметь право на законную защиту своей частной жизни и использование их личной информации”. In a January speech, and an accompanying presidential policy directive, Obama ordered American spies to recognize that “all persons should be treated with dignity and respect, regardless of their nationality or wherever they might reside, and that all persons have legitimate privacy interests in the handling of their personal information.”
Если следовать этой логике, то к рискам и вызовам нельзя относиться с целью разрешения - они должны быть привлечены в качестве напоминания для еврейского народа о том, что им стоит быть всегда на чеку. By this logic, risks and challenges cannot be approached with a view toward resolution; they must be held up as reminders for the Jewish people to keep up their guard.
Хотя США явно нуждается в военных планах, они также должны относиться с осторожностью к заявлениям в адрес Китая и региональных партнеров, что их новые горячие военные идеи основываются прежде всего на сдерживании от возможности выиграть войну быстро и решительно путем крупномасштабных эскалации в начале конфликта. Though the US clearly needs war plans, it also needs to be wary of sending China and regional partners the message that its hottest new military ideas base deterrence primarily on the ability to win a war quickly and decisively through large-scale escalation early in a conflict.
Мы должны серьезно начать относиться с глубоким подозрением к аргументам в пользу снижения издержек на контроль над туберкулезом. We should, indeed, regard with deep suspicion arguments for reducing outlays for tuberculosis control.
Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей. China’s unconditional support for North Korea’s wayward regime, despite its repeated crimes against peace, is also a cause for concern about whether China will treat its neighbors’ security concerns with respect.
Но к результатам опросов общественного мнения, указывающих на лидирующее положение Ортеги, следует относиться с осторожностью, поскольку многие избиратели предпочитают не говорить о своем выборе. But polls that put Ortega in the lead should be read cautiously, because many voters keep their views hidden.
Помня о своей часто трагической истории, евреи склонны относиться с великим почтением к своему прошлому. Saturated with their often tragic history, Jews tend to pay great reverence to the past.
Поэтому мне абсолютно очевидно, что к колоссальным различиям в области благого самочувствия человека мы не можем относиться с большим уважением и терпимостью, чем с тем уровнем уважения и терпимости, который мы проявляем к колоссальным различиям в областях, связанных с распространением заболеваний, со стандартами строительства и с безопасностью полётов. It seems to me, therefore, patently obvious that we can no more respect and tolerate vast differences in notions of human well-being than we can respect or tolerate vast differences in the notions about how disease spreads, or in the safety standards of buildings and airplanes.
Но к этому следует относиться с осторожностью, так как с каждой новой поддержкой предельный эффект снижается. However, this should be taken with a grain of salt; with each additional endorsement, the marginal effect decreases.
В Декларации содержится напоминание миру о том, что к жертвам преступлений следует относиться с состраданием и уважать их достоинство, и подчеркивается, что они имеют право на справедливость, на справедливое обращение и возмещение в виде реституции, компенсации и иной помощи за нанесенный им ущерб. This Declaration reminds the world that victims of crime should be treated with compassion and respect, and states that they are entitled to receive justice, should be treated fairly and obtain redress in the form of restitution, compensation and other assistance for the injuries they have suffered.
Обследование на местах, проведенное в 1993 году в южной Индии, также свидетельствует о высоком проценте учащихся (27 процентов), впервые в жизни злоупотребивших каннабисом, однако к этой информации следует относиться с осторожностью, поскольку она касается только части страны и не может считаться репрезентативной в общенациональном масштабе. Local studies in southern India (1993) also show a high prevalence of cannabis abuse (27 per cent) among students, but that information should be treated with caution, since it refers to a specific area of the country and cannot be considered representative of national patterns.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.