Exemplos de uso de "относиться серьезно" em russo
Это не похоже ни на возможный исход, ни на то, к чему инвесторы должны относиться серьезно, собирая портфель.
This seems like neither a likely outcome nor one that investors should take seriously when constructing their portfolios.
к обвинениям в коррупции следует относиться серьезно, а доказательства нужно передавать властям страны для использования в открытых, прозрачных и независимых слушаниях.
charges of corruption should be treated seriously, and the evidence turned over to national authorities for use in open, transparent, and independent proceedings.
Повышающиеся уровни моря, засуха в Африке и все более бурные штормы - все они являются новым типом угрозы, к которой необходимо относиться серьезно.
Rising sea levels, drought in Africa, and increasingly turbulent storms all pose a new type of threat that must be taken seriously.
В сегодняшний глобальный век с подъемом восходящих держав и относительным закатом Запада, единственная Европа, к которой будут относиться серьезно - это Европа, которая может говорить и выступать как одно целое.
In today's global age, with the rise of emerging powers and the relative decline of the West, the only Europe that will be taken seriously is a Europe that can speak and be seen as one.
Однако современные макроэкономисты также скажут, что все эти модели кажутся им просто неправдоподобными историями, к которым нельзя относиться серьезно.
But modern macroeconomists will also say that all these models strike them as implausible stories that are not to be taken seriously.
Осторожные шаги в направлении дотаций к заработной плате, которые приняло ее правительство – это всего лишь создание видимости, к которому не стоит относиться серьезно.
The cautious steps toward wage subsidies that her government has taken are mere window dressing and cannot be taken seriously.
Всемирный банк, в своем стремлении поддержать демократию и хорошее управление, должен настаивать на проведении надлежащей процедуры согласно высочайшим стандартам: к обвинениям в коррупции следует относиться серьезно, а доказательства нужно передавать властям страны для использования в открытых, прозрачных и независимых слушаниях.
The World Bank, in its efforts to support democracy and good governance, must insist on the highest standards of due process: charges of corruption should be treated seriously, and the evidence turned over to national authorities for use in open, transparent, and independent proceedings.
Даже несмотря на то, что его шансы на победу остаются ничтожными, к Байру теперь необходимо относиться серьезно.
Even if his victory remains unlikely, Bayrou must now be taken seriously.
Несмотря на то что к этим рискам следует относиться серьезно, история показывает, что может быть найден выход, не требующий отступления от принятой политики сохранения климата.
But, while this risk must be taken seriously, history suggests that there may well be a way out that does not require rolling back climate policies.
И тем не менее, тот же тур затронул еще одну угрозу, к которой у мира есть все основания относиться серьезно.
And yet that same tour raised another threat, which the world has every reason to take seriously.
Это всё является частью того, что они так часто повторяли: "К удовольствиям надо относиться серьёзно."
And it's all part of the, you know, they used to say, "Take your pleasure seriously."
дети и молодежь не имеют возможности предоставить какие-либо финансовые ресурсы, однако они неоднократно подчеркивали, что, если к ним относиться серьезно, как к партнерам, они смогут принести реальную пользу на местах.
Children and youth are unable to provide financial resources, but they have repeatedly emphasized their value as ground staff in implementation if taken seriously as partners.
Г-н Севан (Координатор по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций), представляя доклад Генерального секретаря, говорит, что трагические события 11 сентября показали, что к вопросам безопасности всегда надо относиться серьезно.
Mr. Sevan (United Nations Security Coordinator), introducing the report of the Secretary-General, said that the tragic events of 11 September had demonstrated that security could never be taken for granted.
Почему у северокорейской ядерной угрозе надо относиться более серьезно, чем когда-либо
Why North Korea’s nuclear threat must be taken more seriously than ever
Оба кандидата в президенты, Барак Обама и Джон Маккейн, обещают относиться более серьезно к проблеме изменения климата.
Both presidential candidates, Barack Obama and John McCain, promise to take climate change more seriously.
Более того, он начал относиться к сглазам чересчур серьезно.
In fact, he started taking jinxes way too seriously.
В марте он написал, что "организация [должна] относиться к делу защиты прав человека так же серьезно, как к вопросам безопасности и развития".
In March, he wrote that "the Organization [must] take the cause of human rights as seriously as those of security and development."
Наконец-то крупные игроки начали серьезно относиться к проблемам.
At last, the big players are taking the issues seriously.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie