Exemplos de uso de "отошли" em russo

<>
Экономика Китая находилась в состоянии экономического бума с 2004 г., но политики не отошли в сторону и не позволили рынку "решать всё самому". China's economy had been booming since 2004, but officials did not step aside and "let the market decide."
Мы совсем отошли от темы. We're getting completely off point.
Разве мы не отошли от темы? Wait, are we staying on point here?
Извини, не все пятна крови отошли. Sorry I couldn't get all the bloodstains out.
Думаете, турагенты отошли в прошлое благодаря Интернету? Thought travel agents were a thing of the past thanks to the internet?
Они отошли и осмотрели картину в целом. They've zoomed out and looked at the big picture.
У меня отошли воды, когда я стояла возле ресторана. My water broke while I was standing in front of a restaurant.
И слышал, что земли многих погибших отошли к нему. I've heard many of the dead lost their lands to him.
Мне нужно, чтоб вы отошли на другую сторону улицы, ясно? I need you on the other side of the street, all right?
Нет признаков схваток, но у нее отошли воды час назад. She's not dilated or effaced, But her water broke an hour ago.
Разве причины войны не отошли на задний план перед ее реальностью? Are not the reasons for the war overtaken by its reality?
Мы отошли от мрачности, навеянной Фрейдом, и сейчас активно заняты изучением счастья. We've come away from the Freudian gloom, and people are now actively studying this.
Мы только отошли от 61.8% коррекции бычьего тренда июля 2012 – марта 2013, как упоминалось выше. We have only retraced 61.8% of the July 2012 – March 2013 bull trend, as we mention above.
В разгорающейся борьбе между региональными шиитскими и суннитскими государствами старые ближневосточные конфликты отошли на второй план. In the emerging struggle between the region's Shia and Sunni powers, the old Middle East conflict has become a sideshow.
Двадцать пять лет спустя падения Сайгона, многие из нас мало по малу отошли от модели американской жизни. Twenty five years after Saigon's fall, most of us have inched away from the margins of American life.
Но когда это было представлено национальному правительству, идеологические социалисты быстро отошли в сторону, чтобы дать дорогу более прагматичным деятелям. But when it came to national government, ideological socialists were swiftly shunted aside to make way for more pragmatic operators.
Но ещё до начала финансового кризиса они отошли от этих позиций и попытались создать более мягкий, социально сознательный имидж. Not just since the financial crisis have they retreated from these positions and tried to fashion a gentler, more socially conscious image.
По нашему мнению, “активные” управляющие - или даже “слишком активные” управляющие - похоже, массово отошли от выбора акций на основе долгосрочного периода. In the opinion of SCM, "Active" managers - or what we like to call "way too active" managers - seem to have massively migrated away from stock selection that is based on long-term or long-duration time periods.
В преддверии всех этих событий фьючерсы DAX отошли от своих наилучших уровней после продолжения роста в пятницу вечером после закрытия европейских рынков. Ahead of all of those, the DAX future has come off its best levels after extending its rally on Friday evening after the European markets had closed.
Вопросы развития отошли на второй план, и доноры уделяют главное внимание работе по уменьшению страданий людей и нахождению альтернативных ПА каналов распределения средств. Development issues have taken a back seat and donors are focused on alleviating human suffering and finding alternative channels to the PA for disbursing funds.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.