Exemplos de uso de "отхода" em russo

<>
И вплоть до вечернего отхода ко сну. Till our head hits the pillow at night.
План отхода основан на том, что ты выйдешь через парадный вход. The exit plan is based on you walking out the front door.
Мы прошли по следам их отхода, и Лэндсмэн нашел их балахоны. We tracked their escape route, and Landsman came up with their hoodies.
И за секунду до отхода поезда молодая пара врывается и пневматические двери закрываются прямо за ними. Just as a train is about to go, a young couple rush in and they're just about to close the pneumatic doors.
Если подключиться не удается, используется путь отхода на пути маршрутизации к основному сайту с наименьшей стоимостью. If that fails, a backoff path in the least-cost routing path to the primary site is used.
Разумеется, это потребовало бы отхода от традиционного кредитования МВФ в обмен на условия получения кредита от МВФ. Admittedly, this would require departing from the Fund's traditional lending in exchange for conditionality.
Начиная с 31 мая МООНДРК сообщала о начале отхода сил ФОК с линии конфронтации в Боломбе и Бефале. Starting on 31 May, MONUC reported initial movements of FLC forces back from the confrontation lines at Bolomba and Befale.
В случае выявления фактов отхода от стандартов бухгалтерского учета группа вместе с проверяемым субъектом должна найти приемлемое решение. If non-conformity with accounting standards is detected, the panel is asked to seek a solution together with the entity under examination.
Все революции приводят к непредвиденным расходам, и всегда есть вероятность отхода от выбранного курса, если не откровенного его извращения. All revolutions carry unintended costs, and are susceptible to diversion, if not outright corruption.
Вместо этого Евросоюзу следует удвоить свои усилия, одновременно усилив критику отхода Турции от демократических принципов и укрепив гарантии процесса вступления. Instead, the EU should redouble its efforts, strengthening both its criticism of Turkey's democratic backsliding and the credibility of its accession process.
Пусть не будет никакого отхода от уставных обязательств, которые этот орган несет в деле мирного урегулирования споров и предотвращения вооруженных конфликтов. Let there be no detraction from the Charter obligations which this body has towards the pacific settlement of disputes and the prevention of armed conflicts.
Легко скептически относиться к мнению, что его пример вызовет новую волну раннего отхода от коммерческой деятельности для того, чтобы управлять филантропическими организациями. It is easy to be skeptical that his example will spur a new wave of early retirements to run philanthropies.
Даже каталонское движение за независимость, возглавляемое различными партиями, большинству из которых не понравился бы ярлык «антиглобалистов», следует аналогичной логике отхода к национализму. Even the Catalan pro-independence movement, headed by various parties, most of which would not feel comfortable being labeled “anti-globalization,” follows a similar logic of retreat into nationalism.
Несложно представить ситуации, в которых гибкость может быть увеличена за счет сокращения индивидуальных прав и отхода от ранее установленных правил принятия решений. It is easy to imagine situations in which flexibility can be increased by curtailing individual rights and abandoning pre-established decision-making rules.
Сильной Европе необходимо сильное французско-немецкое ядро, особенно во времена Brexit, Трампа, отхода от лидерализма в Венгрии, Польше и других частях Европы. A strong Europe needs a strong Franco-German core, especially in the time of Brexit, Trump, and creeping illiberalism in Hungary, Poland, and other parts of Europe.
Второе — цель диалога, мирное сосуществование и сотрудничество между последователями божественных откровений не означает отхода от основных принципов религии, игнорирования религии или смешения религий. Second- Objective dialogue, peaceful coexistence and cooperation among the followers of divine messages do not mean compromising the fundamental principles of religion, negligence in religion or merging religions.
Это большое число инициатив и действующих лиц требует тщательной координации и эффективного сотрудничества и отхода от избитого эклектического подхода, обусловленного институциональными мандатами и программами. This wide range of initiatives and actors calls for close coordination and effective cooperation: a move away from the all-too-familiar “patchwork approach” driven by institutional mandates and agendas.
План действий разработан с учетом отхода государства от функций технического руководителя учреждений микрофинансирования при укреплении их институционального потенциала и развития и обеспечения их рефинансирования. The plan of action was structured around the State's disengaging itself as a technical operator of microfinance institutions while strengthening their institutional capacities and developing and securing their refinancing.
Однако, если Типовой закон применяется, то всту-пает в действие проект статьи 3, а также преду-смотренное в нем ограничение в отношении отхода от положений Закона. If the Model Law was applied, however, draft article 3 would come into play, as would its restriction on derogations.
Хотя было высказано мнение о том, что отхода от положений проекта конвенции не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход при определенных обстоятельствах получило поддержку. While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft convention should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.