Exemples d'utilisation de "охватывал" en russe
Traductions:
tous2981
cover2512
encompass297
span67
embrace36
capture28
sweep4
engulf3
seize2
stretch2
autres traductions30
Первоначально регистр назывался " Регистр предприятий и учреждений ", что означало, что регистр охватывал эти два уровня субъектов.
In the beginning register was called'Register of enterprises and establishments', meaning that register covered those two entity levels.
Иными словами, цель состоит в том, чтобы найти такой термин, который бы охватывал экспорт, импорт, продажу, дарение, аренду, передачу правового титула, перевалку, ссуду и передачу между государствами и физическими лицами.
In other words, the aim will be to find a concept that encompasses export, import, sale, donation, rental, conveyance, trans-shipment, loan and transfer between States and between individuals.
Вначале регистр охватывал только единицы, облагаемые налогом с оборота, которые составляли лишь часть всех коммерческих предприятий.
In the beginning the register covered sales tax units, which constitute only a part of business enterprises.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять соответствующее национальное законодательство, предусматривающее запрет на дискриминацию в отношении женщин в соответствии со статьями 1 и 2 (b) Конвенции, который бы охватывал как прямую, так и косвенную дискриминацию.
The Committee urges the State party to enact appropriate national legislation containing prohibition of discrimination against women in line with article 1 and article 2, subparagraph (b) of the Convention, encompassing both direct and indirect discrimination.
Процесс реструктуризации охватывал процедуры и системы, пересмотр процентных ставок, банковские соглашения, условия выплаты кредитов и комплектование штатов.
The restructuring covered procedures and systems, revision of interest rates, banking agreements, credit repayment conditions and staffing.
Возникает необходимость в более широком процессе достижения консенсуса, который охватывал бы политические переговоры на наивысших уровнях государств-членов по таким сложным вопросам, как доктрины, ввод, вывод сил, быстрое развертывание, ресурсы, а также методы работы Совета Безопасности.
There should be a larger consensus-building process encompassing political negotiations at the highest levels of Member States on the difficult issues of doctrine, entry, exit, rapid deployment, resources and Security Council working methods.
Разработка глобального документа по безопасности дорожного движения, который охватывал бы реальные потребности, не охваченные другими (существующими) документами.
Developing a global instrument on road traffic safety covering actual needs, not dealt with by other (existing) instruments.
просит Генерального секретаря выпускать в электронном виде ежемесячный бюллетень, который охватывал бы все вакантные должности категории специалистов и категории общего обслуживания в Организации Объединенных Наций, включая операции по поддержанию мира, без ущерба для традиционных способов распространения объявлений о вакансиях;
Requests the Secretary-General to issue a monthly bulletin electronically that would encompass all Professional and General Service vacancies in the United Nations, including peacekeeping operations, without prejudice to the traditional means of dissemination of vacancy announcements;
Следует подумать о расширении положений статьи 14 с целью разработки полноценного механизма соблюдения, который охватывал бы Конвенцию и ее протоколы.
Consideration should be given to expanding on the provisions of article 14 to develop a full-fledged compliance mechanism which would cover the Convention and its protocols.
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы создать основу для обсуждения подлежащих пересмотру элементов стратегии ЕМЕП и заложить фундамент для подготовки нового стратегического документа, который охватывал бы все элементы в рамках ЕМЕП, а именно выбросы, разработку моделей, мониторинг и общие оценки.
The purpose of this note is to provide the basis for a discussion on the elements to be revised in the EMEP strategy and to lay the foundation for the preparation of a new strategic document that encompasses all elements in EMEP namely emissions, modelling, monitoring and overall assessments.
Рассмотрение вопроса о разработке глобального документа по безопасности дорожного движения, который охватывал бы реальные потребности, не охваченные другими (существующими) документами.
Consider developing a global instrument on road traffic safety covering actual needs, not dealt with by other (existing) instruments.
Альтернативное предложение, внесенное в целях устранения озабоченности, которая была выражена в связи с термином " доказательства ", и более полного согласования статуса посредника со статусом любого другого " третьего лица " согласно проекту статьи 13, заключалось в изменении текста проекта статьи 13 (1) таким образом, чтобы он охватывал доказательства, представленные посредником, или показания, данные посредником.
An alternative proposal to overcome concerns expressed about the term “evidence” and to better align the status of the conciliator with that of any other “third person” under draft article 13, was to amend draft article 13 (1) to encompass evidence or testimony given by a conciliator.
Договор охватывал межконтинентальные баллистические ракеты (МБР), баллистические ракеты подводных лодок (БРПЛ) и баллистические ракеты класса «воздух-земля» (БРВЗ), а также тяжелые бомбардировщики.
The Treaty covered intercontinental ballistic missiles (ICBM), submarine-launched ballistic missiles (SLBM) and air-to-surface ballistic missiles (ASBM), as well as heavy bomber aircraft.
Он призывает государство-участник в полной мере воспользоваться стимулами и партнерскими связями, которые сформировались в процессе подготовки его доклада по статье 18 Конвенции, и нынешними заключительными замечаниями Комитета, с тем чтобы осуществить обзор нынешней стратегии и доработать всеобъемлющий оперативный план по обеспечению гендерного равенства и улучшению положения женщин, который охватывал бы все уровни и секторы правительства.
It encourages the State party to utilize fully the momentum and partnerships generated during the process of the preparation of its report under article 18 of the Convention and the Committee's present concluding comments to review the current strategy and further elaborate a comprehensive operational plan for the promotion of gender equality and advancement of women, encompassing all levels and sectors of Government.
Такой подход, возможно, объясняется тем, что Типовой закон о закупках товаров (работ) был принят в 1993 году и охватывал только товары и работы.
This approach may have been influenced by the fact that a Model Law on Procurement of Goods and Construction was adopted in 1993, which covered only goods and construction.
Диоклея была образована в пределах географически и исторически компактного района, который охватывал более широкий по территории бассейн Скадарского озера и окружавшую его горную область.
Doclea was founded on a geographically and historically compact area which covered the wider basin of Skadar lake and its surrounding mountain range.
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии незамедлительно разработать, утвердить и распространить среди всех работников общий документ по внутреннему контролю, который охватывал бы все модули системы " Атлас ".
UNFPA agreed with the Board's recommendation to compile, approve and disseminate an overall internal control framework to all staff that covers all modules of the Atlas system as a matter of priority.
обеспечить, чтобы сбор данных охватывал полностью весь период и отдельные периоды детства до 18 лет и все вопросы, имеющие отношение к правам в рамках Конвенции;
Ensure that data collection covers the entire and specific period of childhood up to age 18, and all areas relating to the rights under the Convention;
Доклад Генерального директора, представленный Совету на его тридцать второй сессии, с поправками, внесенными в него запиской Секретариата, охватывал широкий спектр вопросов в контексте финансового положения ЮНИДО.
The report by the Director-General to the Board at its thirty-second session, amended through a note by the Secretariat, covered a wide range of issues within the context of the financial situation.
На нашем третьем совещании мы намереваемся принять долгосрочный стратегический план, который охватывал бы следующий пятилетний период и переводил бы наши коллективные устремления и приоритеты в практическую плоскость.
At our third meeting, we intend to adopt a long-term strategic plan covering the following five-year period and translating our collective aspirations and priorities into operational terms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité