Exemplos de uso de "охватываться" em russo
Программами подготовки водителей грузовых автомобилей, междугородных и городских автобусов должны охватываться отдельные конкретные аспекты поведения в туннелях.
The training of truck, coach and bus drivers shall include certain specific aspects concerning behaviour in tunnels.
Конкретные требования в отношении цвета в случае необходимости должны согласовываться между покупателем и продавцом и не охватываться системой кодирования.
Specific requirements regarding colour if required need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
Конкретные требования в отношении окраски в случае необходимости должны согласовываться между покупателем и продавцом и не охватываться системой кодирования.
Specific requirements regarding colour if required need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
Члены пытаются уточнить, какие конкретные меры могли бы охватываться пунктом 4 статьи VI, или считаться мерами по статьям XVI-XVII.
Members are seeking to clarify what specific measures could fall under Article VI: 4 or are Articles XVI/XVII measures.
По мнению МСАТ, в рамках будущего глобального многостороннего соглашения о международных регулярных автобусных маршрутах в первоочередном порядке должны охватываться следующие основные моменты:
For the IRU, a future global multilateral agreement on international regular coach and bus lines should address, as a priority, the following main issues:
Кроме того, если на заключительном этапе перевозки произойдут утрата или повреждение груза, то, как это может ожидаться, подобная утрата или повреждение должны охватываться ответственностью грузополучателя.
Further, if there were loss of or damage to the goods during the final stage of the transport, it might be expected that such loss or damage should be the responsibility of the consignee.
Основное или стандартное медицинское и сельскохозяйственное оборудование и основные или стандартные учебно-образовательные материалы также не должны охватываться санкциями; в этих целях должен быть составлен соответствующий перечень.
Basic or standard medical and agricultural equipment and basic or standard educational items should also be exempted; a list should be drawn up for that purpose.
Основное или стандартное медицинское и сельскохозяйственное оборудование или основные или стандартные учебно-образовательные материалы также не должны охватываться санкциями; в этих целях должен быть составлен соответствующий перечень.
Basic or standard medical and agricultural equipment and basic or standard educational items should also be exempted; a list should be drawn up for that purpose.
Менее крупные источники (например, мобильные источники, печи на древесном топливе) могли бы охватываться иным видом режима соблюдения ПЗВ, основывающемся на утверждении по типу образцов оборудования при контролируемых условиях.
Smaller sources (e.g. mobile sources, wood stoves) could be amenable to a different type of ELV compliance regime, based on type approval of examples of the equipment under controlled conditions;
На международном уровне высококвалифицированные и профессиональные кадры все чаще могли бы охватываться двусторонними соглашениями, такими, как временные программы для медицинских сестер из Филиппин, работающих в Норвегии и Нидерландах.
At the international level, bilateral agreements could increasingly involve highly skilled and qualified labour, such as the temporary programmes for nurses from the Philippines working in Norway and the Netherlands.
Было отмечено в этой связи, что, исходя из принципа lex specialis derogat legi generali, тот или иной односторонний акт, регулируемый договорным или особым обычным правом, не должен охватываться сферой применения проектов статей.
It was noted in that connection that if a kind of unilateral act was governed by conventional or special customary law it should be beyond the scope of the draft articles, on the principle lex specialis derogat legi generali.
Речь идет о том, чтобы перевозчик мог сдать груз грузополучателю- что может также охватываться понятием " уведомление ",- не требуя от него предъявления транспортного документа, после получения согласия держателя (например, банка) И грузоотправителя (или распоряжающейся стороны, если грузоотправитель не является таковой).
The carrier should be allowed to deliver the goods to the consignee — which is likely to appear under “notify” — without producing a transport document, subject to the agreement of the holder (for example, the bank) and of the shipper (or of the controlling party when it is not the shipper).
Согласно статье 19 указанной Конвенции и с учетом работы Комитета по правам ребенка, понятием насилия для целей данного исследования будут охватываться все формы физического или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, отсутствие заботы или небрежное обращение, грубое обращение или эксплуатация, включая сексуальное злоупотребление.
In accordance with article 19 of the Convention and the work of the Committee on the Rights of the Child, violence, for the purposes of the study, will include all forms of physical or mental violence, injury and abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including sexual abuse.
кластером должны охватываться только те Стороны, включенные в приложение I, по которым было проведено индивидуальное рассмотрение, в отношении которых в процессе рассмотрения соответствующие данные были сочтены точными и в отношении которых ни один кадастровый параметр для газов или категорий источников никак не корректировался.
Only Annex I Parties that have undergone an individual review, and for which the relevant data were deemed accurate during the review process and for which no adjustment to any inventory parameter of the gases or source categories concerned was made, should be included.
В этой связи было заявлено, что, если физическое повреждение груза всегда будет подлежать возмещению, то вред, причиненный чисто экономическими потерями, и убытки, понесенные вследствие частичных экономических потерь в результате колебаний рыночных цен на товары в течение срока задержки, не должны охватываться сферой применения проекта конвенции.
In this respect, it was said that, while physical damages would always be recoverable, damages for pure economic loss and damages for partial economic loss due to market variations in the value of the goods during the period of delay should fall outside the scope of application of the draft convention.
В соответствии с концепцией инклюзивного образования признается, что у каждого ребенка есть уникальные качества, интересы, способности и образовательные потребности и что эти ученики с особыми образовательными потребностями должны иметь доступ к общеобразовательной системе и охватываться этой системой на основе применения педагогических методов, ориентированных на потребности детей.
Inclusive education acknowledges that every child has unique characteristics, interests, abilities and learning needs and that those learners with special education needs must have access to and be accommodated in the general education system through a child-centred pedagogy.
Некоторые организации предлагают учебную подготовку по УОКР главным образом сотрудникам в сфере планирования программ и финансов, однако Инспекторы подчеркивают необходимость стимулирования управления процессом преобразований в масштабах всей организации, и поэтому вводными практикумами и учебной подготовкой по вопросам УОКР должны охватываться сотрудники всех уровней, отвечающие за осуществление программ.
While some organizations offer training on RBM mainly for staff in the area of programme planning and finance, the Inspectors stress the need to promote change management throughout the organization, and therefore, induction workshops and training on RBM should include staff at all levels that are responsible for programme implementation.
Кроме того, было указано, что использование слов " серия партий " в определении договора об организации перевозок в пункте 2 проекта статьи 1 обеспечивает дополнительную защиту от риска одностороннего навязывания стандартных оговорок, предусматривающих отход от проекта конвенции, поскольку единоразовые или отдельные партии груза не будут охватываться определением " договора об организации перевозок " согласно проекту конвенции.
Furthermore, the use of the words “series of shipments” in the definition of volume contracts in draft article 1, paragraph 2, provided additional protection against the risk of unilateral imposition of standard derogations from the draft convention, since occasional or isolated shipments would not qualify as “volume contract” under the draft convention.
Это предложение поддержано, однако, не было, поскольку было сочтено, что его непреднамеренным результатом может стать исключение из определения " морской исполняющей стороны " некоторых наземных исполняющих сторон, которые, несомненно, должны им охватываться, например, занимающихся планированием размещения груза лиц, которые могут работать исключительно в своем офисе за пределами порта, но которые, очевидно, являются морскими исполняющими сторонами.
That suggestion was not favoured, however, as it was thought that it could inadvertently exclude from the definition of “maritime performing party” some inland performing parties who clearly should be included, such as stowage planners, who might do their work exclusively from an office located outside of a port, but who were clearly maritime performing parties.
Поэтому при рассмотрении альтернативных подходов к определению представляется целесообразным не стремиться к конкретизации на настоящем этапе образа или характера действий, которые должны охватываться понятием " терроризм ", а попытаться подойти к концепции терроризма со ссылкой на исполнителей или подстрекателей в тех случаях, которые как в научных кругах, так и в обиходе воспринимаются и трактуются (или характеризуются) как " терроризм ".
Thus, in considering alternative approaches to definition, it may be valuable not to start by seeking to determine at present what conduct or acts should be included under the concept of terrorism but by attempting to approach the concept of terrorism by reference to the authors or instigators in situations that are commonly perceived and interpreted (or characterized) in both academic discussion and ordinary parlance as “terrorism”.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie