Exemplos de uso de "охвачены страхом" em russo

<>
Центральные банки всех развитых стран были охвачены страхом дефляции. Central banks throughout the developed world have been overwhelmed by the fear of deflation.
Двадцать лет назад мы были охвачены страхом того, что Япония отнимет у нас экономическое лидерство: данные опасения были безосновательными и, как понятно теперь, оказались абсолютно ошибочными. Twenty years ago, we were gripped by fear that Japan would overtake our economic leadership – a concern that was unfounded then and, in hindsight, looks profoundly mistaken.
Аудитория и вовлеченность. Количество людей, которые были охвачены вашим видео, а также демографические данные аудитории (для видео, которое посмотрели как минимум 100 человек). Audience and Engagement: The number of people your video reached and, for videos with at least 100 views, audience demographics.
(Большинство матросов на «Санта-Марии» много ночей не смыкали глаз, парализованные страхом, что корабль в любой момент может достичь конца Земли и навсегда исчезнуть.) Night after night most of the common seamen on the Santa Maria were unable to sleep because of a paralyzing fear that at any moment their ship would fall off the ends of the earth and be lost forever.
Мезоэкономика изучает институциональные аспекты экономики, которые не охвачены микро и макроэкономикой. Meso-economics studies the institutional aspects of the economy that are not captured by micro or macroeconomics.
Нетерпеливый трейдер испытывает “страх пропустить” и неспособен управляться с эмоциями, которые идут с этим страхом. The impatient trader is experiencing FOMO and is unable to manage the emotions that come with FOMO.
До сих пор народные массы в Каире, Александрии и Суэце не проявляли жестокости и не были охвачены религиозным рвением. So far, the crowds in Cairo, Alexandria, and Suez have been neither violent, nor inflamed by religious fervor.
Избежать проблем помогает нахождение соответствующего баланса между страхом и жадностью – чтобы они не действовали одновременно. Avoiding the problem involves striking an appropriate balance between fear and greed — and not acting on either.
Таким образом, две самые крупные страны на Аравийском полуострове - Саудовская Аравия, крупнейшая по территории и запасам нефти, и Йемен по населению - в настоящее время охвачены борьбой с внутренними врагами не на жизнь, а на смерть. Thus the two largest countries on the Arabian peninsula - Saudi Arabia, the biggest in terms of landmass and oil wealth, and Yemen in terms of population - are now locked in life-and-death struggles with internal enemies.
И, возможно, увеличивающиеся голоса несогласия с HFT стимулируются страхом перед машинами, делающими человеческую работу. And perhaps the growing voices of dissent over HFT is spurred on by a fear of machines doing human work.
Страховые полисы - точно определяющие суммы, которые будут выплачены, и типы нанесенного ущерба, которые будут охвачены страховкой - гораздо лучше помощи правительства после свершившегося бедствия, которую, судя по всему, ожидали многие люди. Insurance policies that clearly specify the amounts that will be paid and the types of damage that will be covered are far better than the government-administered, after-the-fact bailout that many people seem to have expected.
Или они настоят на том, чтобы журналист под страхом тюремного заключения выдал имена своих источников? Or will they demand that he be compelled to reveal the identity of his sources upon penalty of imprisonment?
Разве они не охвачены тем же воодушевлением, что и движение "Солидарность" в Польше, и народные массы, осуществившие "бархатную революцию" в Праге в 1989 году? Are they not animated by the same spirit as Poland's Solidarity and the peaceful masses that created Prague's Velvet Revolution in 1989?
Придаст ли усиление афганского контингента привлекательности тем репрессивным шагам, которые администрация Обамы уже предприняла в отношении жертв рецессии (шерифы оформляют изъятия залоговой собственности обанкротившихся фирм, а деньги передают на Уолл-стрит; не могущие позволить себе страхования здоровья вынуждены делать это под страхом наказания, и прочее)? Will the booting-up of the Afghan war goose-up the already considerable steps the Obama administration has taken to police the victims of the recession: letting Sheriffs paper-process foreclosures while passing cash to Wall Street; mandating those who can’t afford health insurance to buy it under penalty of law, etc.
В то время как около 60% всей пресной воды протекает в рамках трансграничных речных бассейнов, лишь 40% этих бассейнов охвачены какими-либо договорами. Roughly 60% of all freshwater runs within cross-border basins; only an estimated 40% of those basins, however, are governed by some sort of basin agreement.
Но налицо - крупная сюжетная трагедия, и это - настоящий заговор: заговор более крупный, чем мог бы замыслить фокусник в шляпе из фольги. Это заговор, рожденный страхом. But there is a larger narrative tragedy, and it’s a bigger conspiracy than any tinfoil-hatted crank could come up with — a conspiracy born out of fear.
Тем не менее, подсчитано, что в мире 18,7 млн младенцев не охвачены программами стандартной иммунизации. Yet, worldwide, an estimated 18.7 million infants are not being reached by routine immunization services.
Вы заявляете под страхом наказания за лжесвидетельство, что вы являетесь обладателем или уполномочены действовать от имени обладателя эксклюзивных авторских прав или прав на товарные знаки и знаки обслуживания, которые предположительно были нарушены. You declare, under penalty of perjury, that you are the owner or authorized to act on behalf of the owner of an exclusive copyright or trademark that is allegedly infringed.
Они утверждают, что сочетание физической защиты и, в большинстве случаев, электронных предохранителей (кодоблокировочных устройств, или КБУ) гарантируют безопасность их арсеналов, даже в случае если страны, где они хранятся или развернуты, будут охвачены насилием. They argue that the combination of physical protection and, in most cases, electronic safeguards (permissive action links, or PALs) means that their arsenals would remain secure, even if countries where they are stored or deployed were engulfed by violence.
Появились сотни палаточных городков, но тысячи семей остаются под открытым небом, незащищенными от дождя и града и со страхом в сердцах. Hundreds of tent clusters have come up, but thousands of families remain out under the skies, facing rain and hail, and with dread in their hearts.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.