Exemplos de uso de "очевидцами" em russo
Фактически, мы являемся очевидцами войны, которая сопровождается наступлением и контрнаступлением, в результате чего операция по поддержанию мира окажется в крайне сложном положении в силу того, что мы будем находиться между огнем двух сторон, которые пытаются закрепить свои позиции.
What we are witnessing is actually a war, with offensive and counter-offensive fighting, which will put the peacekeeping operation in a very difficult situation, because we will be there in the midst of a shooting war between parties that want to consolidate their positions.
В ходе кампании 2006 года особое внимание было уделено молодежи: насилию девочек-подростков по отношению к девочкам, последствиям того, что подростки становятся очевидцами насилия, практике беспорядочных половых связей (случайных услуг орального секса, предоставляемых мальчикам), безопасности в интернете и насилию в спорте.
The focus of the 2006 campaign is on youth: girl/girl violence, the impact of witnessing violence during the teen years, “hooking up” (casual oral sex given to boys), Internet safety, and violence in sport.
Не стали ли мы очевидцами того, как тела детей и стариков извлекают из руин?
Have we not seen the bodies of children and old men being lifted out of the ruins?
В наше время мы стали очевидцами многочисленных примеров щедрости, самоотверженности и даже героизма во имя жизни.
There have been many examples of generosity, dedication, even heroism in the service of life in our time.
Но заранее предупреждаю, только глупая тупая задница забыла бы принять все меры безопасности в трюках, очевидцами которых вы станете.
Only a stupid dumbass would neglect to take every safety precaution in the stunts you are about to witness.
Бушующая сегодня война показывается в прямом эфире в режиме реального времени, и целые народы, где бы они ни жили, становятся ее очевидцами.
The war that is raging today is now being broadcast live and in real time and is being experienced by the entire population, wherever they may be.
Она представила свидетельские заявления соседей и родственников, которые стали очевидцами того, как иракские солдаты похитили ее сейф, в котором она хранила свои ювелирные изделия.
She provided witness statements from neighbours and relatives who witnessed the theft by Iraqi soldiers of her safe where her jewellery items were kept.
В ожидании того, когда этот орган начнет действовать и выполнять свои собственные резолюции, мы стали очевидцами дальнейшего обострения ситуации и превращения проблесков надежды в прах отчаяния.
While we have waited for this body to act and to implement its own resolutions, the situation has continued to deteriorate, with flickers of hope turning into ashes of despair.
Она отметила, что в 2006 и 2007 годах эксперты ЕС посещали Узбекистан в целях изучения материалов, встречи с государственными должностными лицами и бесед с осужденными, их адвокатами и очевидцами событий.
It pointed out that the EU experts have visited Uzbekistan in 2006 and 2007 to study case files and meet government officials, converse with those condemned, their lawyers and witnesses of the events.
По мере того как мы прилагаем все силы для ускорения процесса развертывания и ликвидации пробелов в отношении сил, мы также становимся очевидцами крайне серьезного ухудшения ситуации в области безопасности в Дарфуре.
Even as we apply ourselves fully to accelerating deployment and filling gaps in the force, we are also seeing a dramatic deterioration in the security situation in Darfur.
Несмотря на то, что практически все заголовки публикаций были посвящены Джанет Йеллен и ее первой на посту главы ФРС далекой от совершенства пресс-конференции, мы стали очевидцами потрясающего улучшения текущего счета США.
Although Janet Yellen and her less than perfect first press conference as Fed Governor on Wednesday stole most of the headline space, the improvement in the US current account was the real star in our eyes.
Мы все стали очевидцами этой трагедии, которая уже рассматривается как поворотный пункт в нашей истории: период, когда после пережитого психологического потрясения в результате этой отвратительной акции мы вынуждены объединить свои усилия для коллективной борьбы с этим бедствием.
All of us witnessed the tragedy, which is already being seen as a turning point in our history — a time when our hearts, wounded by the psychological impact of this heinous act, prompt us to rally together in order collectively to confront this scourge.
Затем мы стали очевидцами всплеска международных целенаправленных кампаний по укреплению норм и созданию правовых режимов, которые привели, в частности, к разработке конвенции о запрещении наземных мин и достигнутому в прошлом году соглашению о дополнительном облегчении долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью.
More recently we have seen an upsurge of transnational single-issue campaigns to strengthen norms and build legal regimes, leading for instance to the convention banning landmines or to last year's agreement on enhanced debt relief for the most heavily indebted poor countries.
В последние два года мы как непостоянный член Совета являемся очевидцами многочисленных ситуаций, в результате которых гибнут и получают ранения люди, и других жестокостей, являющихся следствием гражданских войн и террористических актов, а также разрушительного воздействия стрелкового оружия и легких вооружений, главной жертвой которых, безусловно, является Африка.
Over the past two years, our experience as a non-permanent member of the Council has made us witness to countless situations resulting in death, injury and other atrocities as the consequences of civil wars and acts of terrorism through the devastating effects of small arms and light weapons, of which Africa is most certainly the principal victim.
Так, на основе своих бесед и встреч с жертвами, очевидцами, центральными и местными властями как гражданскими, так и военными, а также непосредственного наблюдения в ходе поездок своих сотрудников Отделение анализирует данные и информацию и оценивает действия различных лиц, что касается как нарушений, так и ответственности за принятие действий по предупреждению или защите.
Through interviews and meetings with victims, witnesses, national and local military and civil authorities, and also through direct observation, the Office is in a position to analyse the information collected and evaluate the behaviour of the parties concerned, including both their involvement in abuses committed and their responsibility for taking preventive or protective action.
Американская экономика бурно развивалась на протяжении двух веков. Станем ли мы очевидцами её падения? Экономист Роберт Гордон описывает 4 проблемы препятствующие росту американской экономики, среди которых долговая эпидемия и растущее социальное расслоение. Эти проблемы способны затянуть США в период застоя, из которого мы не сможем выбраться. Не забудьте так же ознакомиться с противоположной точкой зрения, высказанной Эриком Бринйолфссоном.
The US economy has been expanding wildly for two centuries. Are we witnessing the end of growth? Economist Robert Gordon lays out 4 reasons US growth may be slowing, detailing factors like epidemic debt and growing inequality, which could move the US into a period of stasis we can't innovate our way out of. Be sure to watch the opposing viewpoint from Erik Brynjolfsson.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie